# translation of kcmwifi.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmwifi.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 08:52+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Настройки на захранването" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Настройки на шифроването" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Конфигурация &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Грешка при изпълнение на iwconfig. Настройките на безжичната мрежа могат да " "бъдат променени, само ако са инсталирани необходимите програми." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Няма намерени програми за безжична мрежа" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Производител %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Интерфейсът не може да бъде изключен. Вероятно настройките не са приложени." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Не може да бъде установен SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Режимът на работа не може да бъде установен." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Настройките за скоростта не могат да бъдат променяни." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Настройките за сигурността не могат да бъде установени." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Настройките за електрозахранването не могат да бъде установени." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Интерфейсът не може да включен отново." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Следните настройки не могат да бъдат установени:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Конфигурация %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Сила на предаване:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Принудително регистриране в точка на достъп" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Адрес MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Ключове за шифроване" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Ключ 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Първият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 " "знака за шестнадесетични ключове." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Ключ 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Третият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 " "знака за шестнадесетични ключове." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Ключ 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Вторият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 " "знака за шестнадесетични ключове." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Ключ 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Четвъртият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 " "знака за шестнадесетични ключове." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "нерапознато" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "неразпознато" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Режим на шифроване" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Типове пакети, които картата може да приема." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Отваряне" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Приемане на шифровани и нешифровани пакети." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Ограничен режим" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Приемане само на шифровани пакети." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Ключ:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Ключ за използване." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Ключ 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Ключ 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Ключ 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Ключ 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Време за деактивиране:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Време, през което картата ще бъде изключена, след което ще търси за нови " "пакети отново." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Време за активиране:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Време, през което картата ще бъде включена и ще търси за нови пакети, преди " "да се изключи." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Приемане на пакети" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Определяне на типа пакети, които могат да се приемат." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всички" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Приемане на всички типове пакети." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Само Unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Приемане само на пакети Unicast." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Само Multi/broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Приемане само на пакети Multi/broadcast." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Мрежово име:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "Атрибут SSID на мрежата, към която да се установи връзка." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично откриване" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Команда за изпълнение след установяване на връзка. Примерно за приемане на " "адрес чрез пакет DHCP и други." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Включване управлението на захранването" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Включване управлението на захранването." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Настройване..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Настройване на електрозахранването." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "" "Скорост на картата. Имайте предвид, че не всички карти поддържат тази " "настройка." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Мб/сек" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Режим на работа:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Режим на работа на картата. За стандартните мрежи препоръчителната стойност " "е \"Управляем\" (Managed)." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Специален" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Управляем" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Повтаряем" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Главен" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Вторичен" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Изпълнение на скрипт при връзка" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Команда (скрипт) за изпълнение след установяване на връзка с дадена мрежа." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Използване на шифроване" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Използване на шифроване и сигурна връзка (WEP)." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Настройване на шифроването." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Активиране" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Прилагане на настройките към интерфейса." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Брой конфигурации:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "" "Задаване броя на конфигурациите, които се поддържат от модула за настройка " "на безжичната мрежа." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Избор на конфигурация за зареждане." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Конфигурация за зареждане:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Заре&ждане на конфигурация при стартиране" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "Зареждане на конфигурация при стартиране на Контролния център." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Автоматичното откриване на безжичния интерфейс беше неуспешно."