# translation of kdict.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kdict.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:54+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Не е намерено определение за \"%1\"." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Не е намерено определение за \"%1\", може би имате предвид:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Достъпни бази данни:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Информация за база данни [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Достъпни условия:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Информация за сървър:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Връзката е прекъсната." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Вътрешна грешка:\n" "Не може да бъде отворена връзка за вътрешна комуникация." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Вътрешна грешка:\n" "Не може да бъде създаден вътрешен процес." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Всички бази данни" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка на правописа" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Получен е списък с бази данни/условия " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Не е намерено определение" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Намерено е 1 определение" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "Намерени са %1 определения" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Не са получени определения " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Получено е 1 определение " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " Получени са %1 определения " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Не са намерени съответстващи определения " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Намерено е 1 съответстващо определение " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " Намерени са %1 съответстващи определения " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Получена информация " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Грешка при комуникация:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Превишен е лимитът за изчакване на отговор, който е %1 сек. \n" "Може да го промените в настройки." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Не може да бъде установена връзка с:\n" "%1:%2\n" "\n" "Не може да бъде определено името на хоста." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Не може да бъде установена връзка с:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Не може да бъде установена връзка с:\n" "%1:%2\n" "\n" "Сървърът отказа връзката." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Сървърът е временно недостъпен." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Сървърът съобщи за синтактична грешка. \n" "Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "Командата, която е нужна на Kdict не се поддържа от сървъра." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Достъпът е забранен.\n" "Този сървър не разрешава връзка." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Грешка при оторизация. \n" "Моля, въведете валидно потребителско име и парола." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Грешен формат на базата данни / условията. \n" "Вероятно трябва да използвате от менюто Сървър/Установяване на съвместимост." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Няма налични бази данни.\n" "Възможно е да сте задали грешна комбинация от име и парола за достъп до " "базата данни." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Няма налични условия." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Сървърът изпрати неочакван отговор:\n" "\"%1\"\n" "Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците." #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Сървърът изпрати твърде дълъг ред.\n" "(Съгласно RFC 2229: макс. 1024 знака/6144 октета)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Няма грешки" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Грешка " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Прекъсване " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Моля, изберете поне една база данни." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Заявка към сървъра... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Приемане на данни... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Обновяване на данните за сървъра... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Дефиниране съдържанието на системния буфер" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Търсене на дадената дума или фраза" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionary" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Клиент на Dict за TDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Original Author" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Списък с шаблони" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Получаване на избраните" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Получаване на &всичко" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Вие избрахте %1 определения, но може \n" "да получите само първите %2 определения. \n" "Можете да промените това ограничение в \n" "екрана за настройка." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Няма съвпадения" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Получаване" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&Шаблон" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&Определение" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "&Шаблон от системния буфер" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "Опре&деление от системния буфер" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "&Получаване на избраните" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Разгъване на списъка" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Свиване на списъка" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Текст" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Фон" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Текст на заглавие" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Фон на заглавие" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Хипервръзка" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Посетена хипервръзка" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Заглавия" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Пълно съвпадение" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Представка" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Настройки на сървъра DICT" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Име на хост:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "Пор&т за връзка:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " сек" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "&Задържане на връзката за:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "В&реме на изчакване:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " байта" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Буфер на командата:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Ко&дова таблица:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Оториза&ция пред сървъра" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "Потребите&лско име:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "П&арола:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Настройки на външния вид" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Използване на потребителски &цветове" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Редактиране..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Стандартни" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Използване на потребителски &шрифтове" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Р&едактиране..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "С&тандартни" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Изходен формат" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Настройки на изходния формат" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&Едно заглавие за всяка база данни" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Е&дно заглавие за всяка база с разделител между определенията" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "О&тделно заглавие за всяко определение" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Допълнителни настройки" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "Оп&ределения:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "&Запомнени резултати:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&История:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Други" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "З&апис на историята при изход" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Опре&деление от избрания текст при стартиране" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде записан." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Вече има файл с име %1. \n" "Искате ли да бъде презаписан?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Презапис" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Файлът не може да бъде записан." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Не може да бъде създаден временен файл." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Синонимно &определение" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Синонимен &шаблон" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Информация за &базата данни" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Отваряне на хипервръзка" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "Опре&деление от избраните" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Ша&блон от избраните" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Определение от системния буфер" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Шаблон от системния буфер" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "На&зад: Информация" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "На&зад: %1" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "На&зад" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "На&пред: Информация" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "На&пред: %1" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "На&пред" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Списък с бази данни" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Списък:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&Запис" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "До&бавяне" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Избрани бази данни:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Налични бази данни:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Нов списък" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "Запис &като..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&Стартиране на заявка" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "П&рекъсване на заявка" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&Изчистване на историята" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "Ус&тановяване на съвместимост" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "&Редактиране на базите данни..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Резюме" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "Информация за &условията" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "Информация за &сървъра" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Показване на &списъка с шаблони" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "Скриване на &списъка с шаблони" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Изчистване на входното поле" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&Търсене:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Заявка" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&в" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Бази данни" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Готово " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&История" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Сървър" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Информация за &базата данни" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "На&зад: Информация" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Допълнителни настройки"