# translation of kmobile.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kmobile.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милен Иванов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kerat@mail.bg" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "До&бавяне на устройство..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Премахване на устройство" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Премахване на устройството" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Пре&именуване на устройство..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Настройване на устройство..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Ново мобилно или портативно устройство" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Изберете категорията на новото устройство:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Сканиране за нови устройства..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "До&бавяне" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Все още нямате настроени мобилни устройства." "

Искате ли да бъде добавено ново устройство сега?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Достъп до мобилни устройства" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Без добавяне" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Неизвестно устройство" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "-" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Непозната връзка" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Устройството няма нужда от настройване." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Фотоапарат" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Музикален плеър" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Некласифицирано устройство" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Невалидно устройство (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете причината и " "премахнете файла ръчно." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Устройството %1 вече е заключено." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си правата за " "достъп." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Настройките са записани" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Настройките са възстановени" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 е премахнато" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Връзката с %1 е установена" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Връзката с %1 е неуспешна" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 е прекъснато" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Прекъсването с %1 е неуспешно" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Четене на запис от адресника %1 от %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Записът на контакт %1 в %2 е неуспешно" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Контакт %1 е запазен в %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Четене на бележка %1 от %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Бележката %1 е записана в %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Мениджър за мобилни устройства" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Иконизиране в системния панел при стартиране" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Първа страница" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Настройки на първа страница" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Втора страница" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Настройки на втора страница" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Добавяне" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Устройство" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Избор на мобилно устройство" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Избор на мобилно устройство:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Добавяне на &ново устройство..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Избор" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "От&каз"