# translation of knotes.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: knotes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Нова" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Вмъкване на дата" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Задаване на аларма..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Изпращане..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Поща..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Настройване..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "На преден план" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "На заден план" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Преместване към" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Преглед на бележките" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потвърждаване на изтриването" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Моля, въведете ново име:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Изпращане на \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Полето за хоста не може да бъде празно." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Процесът по изпращане на е-поща не може да бъде стартиран." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Запис на бележката като обикновен текст" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "Вече има файл с име %1." "
Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Всички работни плотове" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Зададена аларма" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Без аларма" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Аларма &на:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Аларма &в:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "часове/минути" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Показване" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на показването" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Настройки на редактора" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни настройки" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Стандартни настройки за нови бележки" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Настройки на действията" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стил" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Настройки на стила" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Цвят на &текста:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Цвят на &фона:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "Показване на &бележката на системния панел" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Подразбираща се &широчина:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Подразбираща се &височина:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Размер на табулация:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Автоматичен отстъп" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Форматиран текст" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт за текста:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Шрифт за заглавието:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Показване" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Редактор" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Изпращане по е-поща:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Входящи бележки" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Приемане на входящи бележки" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Изходящи бележки" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Изпращач:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "По&рт:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стил:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Зачертан" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Ляво подравняване" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Центриране" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Дясно подравняване" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Блоково подравняване" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Списък" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Цвят на текста..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт на текста" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Размер на текста" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Име на хост или IP адрес:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печат на %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Печат на бележката\n" "Печат на %n бележки" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Следните събития включиха алармата:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Аларма" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Настройки на бързите клавиши" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Действия за бележка" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: лепящи бележки за TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Нова бележка от системния буфер" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Показване на всички бележки" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Скриване на всички бележки" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Няма бележки" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Грешка при връзка: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Жълти, лепящи се бележки" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, екипът на KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Original KNotes Author" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Ported KNotes to TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Network Interface" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Started TDE Resource Framework Integration" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idea and initial code for the new look&feel" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Порт за връзка при приемане и изпращане на бележки." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Не може да бъде записана бележката в %1. Проверете дали има " "достатъчно свободно място на диска. " "
Трябва да има резервно копие в същата директория.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:"