# translation of kres_kolab.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kres_kolab.po 780459 2008-02-29 07:58:32Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:37+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "Зареждане на задачите..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "Зареждане на дневника..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "Зареждане на събитията..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Копие на: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете събитието" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете задачата" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете повода" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Обобщение: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Местоположение: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Начало: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Начало: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "Край: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Край: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "Журнали" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Какъв подресурс да бъде?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Това е обект на Kolab Groupware.\n" "За да може да видите този обект, имате нужда от пощенски клиент, който може да " "чете формата на Kolab Groupware.\n" "За списък на подходящи клиенти за електронна поща, моля, посетете\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Вътрешни данни на Kolab. Моля, не изтривайте това писмо." #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Имате повече от една папка за ресурси с права за запис в тях. Моля, изберете " "една от тях, която искате да бъде използвана." #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Избор на папка за ресурси" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "Зареждане на контактите..." #~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." #~ msgstr "Не е намерена папка за ресурси, за която да имате права на запис. Моля, първо настройте KMail."