# translation of kcalc.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcalc.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:05+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Калкулатор" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Система" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Превключване към шестнадесетична бройна система." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&10" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Превключване към десетична бройна система." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&8" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Превключване към осмична бройна система." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&2" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Превключване към двоична бройна система." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Ъгъл" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Избор на мерна единица за ъгли" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Градуси" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Радиани" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Градиенти" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Горен регистър" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Остатък след деление" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Деление на цели числа" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочност" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Повдигане на квадрат" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Повдигане на трета степен" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Корен квадратен" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Корен от трета степен" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "Повдигане на степен (x^y)" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "Повдигане на степен (x^1/y)" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "&Статистически функции" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "&Научни функции" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "&Логически функции" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "&Бутони за константи" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Показване на всички" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "Ск&риване на всички" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Експоненциално представяне" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Умножение" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Натиснат е бутона умножение" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Деление" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Събиране" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Изваждане" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Десетична точка" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Натиснат е бутона десетична точка" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Натиснат е бутона равно" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Извикване на паметта" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Запис на данните в паметта" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Изваждане от паметта" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Памет" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Изчистване на паметта" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Натиснат е бутонът Esc" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Изчистване на всичко" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Смяна на знака" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Побитово И" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Побитово ИЛИ" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Побитово изключващо ИЛИ" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Допълнение до 1" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Побитово преместване наляво" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Побитово преместване надясно" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Хиперболичен режим" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Аркосинус" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Обратен хиперболичен синус" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Аркосинус" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Обратен хиперболичен косинус" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Аркотангенс" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Обратен хиперболичен тангенс" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Натурален логаритъм" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Експоненциални функции" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Десетичен логаритъм" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "Повдигане на степен (10^x)" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Брой на въведените данни" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Сума на всички въведени данни" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Статистическа медиана" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Средно аритметично" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Сума на всички данни повдигнати на квадрат" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Стандартно разпределение" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартно разпределение" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Въведете данни" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Изтриване на последния елемент" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Изчистване на данните" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "Ко&нстанти" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Last stat item erased" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Stat mem cleared" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общи" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Избор на шрифт" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Цветове на дисплея и бутоните" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Константи" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, екипът на TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Запис на данните в паметта" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Установяване на име" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Избор от списъка" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Ново има за константа" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Пи" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Число на Ойлер" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Златното сечение" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Скорост на светлината" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Константа на Планк" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Гравитационна константа" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Земно ускорение" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Елементарен заряд" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Импеданс на вакума" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Константа на фината структура" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Магнитна проницаемост на вакума" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Диелектрична проницаемост на вакума" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Константа на Болцман" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Атомна единица за маса" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Моларна газова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Константа на Стефан-Болцман" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Число на Авогадро" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Електромагнетизъм" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Атомна и ядрена физика" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Термодинамика" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Гравитация" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Stack processing error - empty stack" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Цветове на дисплея" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Цвят на &текста:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Цвят на &фона:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Цветове на бутоните" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "Ф&ункции:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "&Шестнадесетични (A-F):" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "Опе&рации:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Цифри (0-9):" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Статистически функции:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "Оп&ерации с паметта:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Настройки на константи" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Предварително зададено" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Точност" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "&Фиксиран брой знаци след десетичната точка" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Десетични &цифри:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Максимален брой цифри:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Други" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Звуков сигнал при грешка" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Показване на &резултата в заглавието на прозореца" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Групиране на цифрите" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Цвят на текста на дисплея." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Цвят на фона на дисплея." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Цвят на бутоните за десетични цифри." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Цвят на бутоните за функции." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Цвят на бутоните за статистически функции." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Цвят на бутоните за шестнадесетични цифри." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Цвят на бутоните за операции с паметта." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Цвят на бутоните за операции." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Шрифт на текста в дисплея." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Максимален брой цифри за показване." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "Калкулаторът може да смята с доста повече цифри, отколкото\n" "могат да се съберат на дисплея. Настройката задава максималния\n" "брой цифри, които могат да се показват, преди да се премине към\n" "научно показване на резултата.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Знаци след десетичната точка." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Фиксиран брой знаци след десетичната точка." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Звуков сигнал при грешка." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Показване на резултата в заглавието на прозореца." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Групиране на цифрите." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Показване на бутоните за статистически функции." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "Показване на бутоните за научни и инженерни функции." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Показване на бутоните за логически функции." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Показване на бутоните за константи." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Име на потребителска константа." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Списък с потребителски константи" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчистване на всичко" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Общи настройки"