# translation of kcmtdewallet.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmtdewallet.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtdewallet\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:19+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: konfigurator.cpp:48 msgid "kcmtdewallet" msgstr "kcmtdewallet" #: konfigurator.cpp:49 msgid "TDE Wallet Control Module" msgstr "Настройване на системата Портфейл" #: konfigurator.cpp:51 msgid "(c) 2003 George Staikos" msgstr "(c) 2003 George Staikos" #: konfigurator.cpp:118 msgid "New Wallet" msgstr "Нов портфейл" #: konfigurator.cpp:119 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:" #: konfigurator.cpp:220 konfigurator.cpp:269 msgid "Always Allow" msgstr "Включен достъп" #: konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:231 konfigurator.cpp:280 msgid "Always Deny" msgstr "Изключен достъп" #: konfigurator.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." msgstr "От тук може да настроите системата Портфейл." #: walletconfigwidget.ui:31 #, no-c-format msgid "Wallet Preferences" msgstr "Общи" #: walletconfigwidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" msgstr "Вкл&ючване на системата Портфейл" #: walletconfigwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "

The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " "passwords. You can decide if you want to use this system with this option." msgstr "" "

Системата Портфейл ви позволява лесно и сигурно да управлявате паролите " "си. Дали ще използвате системата зависи само от вас.

" #: walletconfigwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Close Wallet" msgstr "Затваряне на портфейл" #: walletconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "" "It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " "others from viewing or using them." msgstr "" "Препоръчва се да затваряте вашите портфейли след като ги използвате. Ако " "оставите отворен портфейл, някой може да погледне в него или да го използва." #: walletconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Close when unused for:" msgstr "Затваряне при изтичане на период без използване:" #: walletconfigwidget.ui:89 walletconfigwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "" "

Close wallet after a period of inactivity
When a wallet is " "closed the password is needed to access it again.

" msgstr "" "

Затваряне на портфейла, когато мине определен период от време без да бъде " "използван.
Когато портфейлът се затвори, е необходимо въвеждането на " "паролата на портфейла, за да бъде отворен и използван отново.

" #: walletconfigwidget.ui:108 #, no-c-format msgid " min" msgstr " мин" #: walletconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Close when screensaver starts" msgstr "Затваряне при стартиране на предпазителя на екрана" #: walletconfigwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

Close wallet as soon as the screensaver starts.
When a wallet " "is closed the password is needed to access it again.

" msgstr "" "

Затваряне на портфейла, когато се стартира предпазителя на екрана." "
Когато портфейлът се затвори, е необходимо въвеждането на паролата на " "портфейла, за да бъде отворен и използван отново.

" #: walletconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Close when last application stops using it" msgstr "Затваряне, когато последната програма спре да го използва" #: walletconfigwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "" "

Close wallet as soon as applications that use it have stopped.
Note that your wallets will only be closed when all applications that " "use it have stopped.
When a wallet is closed the password is needed to " "access it again.

" msgstr "" "

Затваряне на портфейла, когато последната програма спре да го използва." "
Имайте предвид, че портфейлът ще бъде затворен, когато всички програми " "спрат да го използват.
Когато портфейлът се затвори, е необходимо " "въвеждането на паролата на портфейла, за да бъде отворен и използван отново." "

" #: walletconfigwidget.ui:174 #, no-c-format msgid "Automatic Wallet Selection" msgstr "Автоматичен избор на портфейл" #: walletconfigwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Select wallet to use as default:" msgstr "Избор на портфейл, който да се използва по подразбиране:" #: walletconfigwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Different wallet for local passwords:" msgstr "Използване на различен портфейл за локалните пароли:" #: walletconfigwidget.ui:250 walletconfigwidget.ui:258 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нов..." #: walletconfigwidget.ui:268 #, no-c-format msgid "Wallet Manager" msgstr "Мениджъра на системата" #: walletconfigwidget.ui:296 #, no-c-format msgid "Show manager in system tray" msgstr "Показване на мениджъра в системния панел" #: walletconfigwidget.ui:307 #, no-c-format msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" msgstr "Скриване на иконата при затваряне на последния портфейл" #: walletconfigwidget.ui:336 #, no-c-format msgid "Access Control" msgstr "Достъп" #: walletconfigwidget.ui:347 #, no-c-format msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" msgstr "П&редупреждение при опит за достъп на отворен портфейл от програма" #: walletconfigwidget.ui:356 #, no-c-format msgid "Wallet" msgstr "Портфейл" #: walletconfigwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Програма" #: walletconfigwidget.ui:381 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Политика" #: walletconfigwidget.ui:405 #, no-c-format msgid "&Launch Wallet Manager" msgstr "&Стартиране на мениджъра"