# translation of tdewalletmanager.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: tdewalletmanager.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Вече има такъв файл за портфейла. Портфейлите не могат да бъдат презаписвани." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Параметър" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Нов запис" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Показване на прозореца при стартиране" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Използване само от демона tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Име на портфейл" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Портфейл" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Управление на системата Портфейл" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Primary author and maintainer" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Developer" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Показване на &стойностите" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова папка..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Из&триване на папка" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "С&мяна на парола..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Смесване на портфейл..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "Импо&ртиране на XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Експортиране..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Портфейлът е затворен. Трябва да го отворите отново, за да продължите да " "работите с него." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Съответствия" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Двоични данни" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Грешка при изтриване на папка." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Моля, въведете име на новата папка:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Нов опит" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Без нов опит" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Парола: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Двоични данни: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Преимен&уване" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Нов запис" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Моля, въведете име на новия запис:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Вече има запис с такова име. Моля, опитайте отново." #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Грешка при добавяне на нов запис" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Грешка при преименуване на запис" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записа \"%1\"?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Грешка при изтриване на запис" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде " "заменен?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за импортиране." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за импортиране." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да го презапишете?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Портфейл: Няма отворени портфейли." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Портфейл: Отворен е портфейл." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нов портфейл..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "&Настройване на Портфейл..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Затваряне на &всички" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно портфейлът се " "използва от друга програма. Искате ли портфейлът да бъде затворен, въпреки " "това?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Затваряне" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Без затваряне" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Нов портфейл" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Нов опит" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Моля, въведете име, което съдържа само букви и/или цифри:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Разкачване" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Прескачане" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Прескачане на в&сички" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Скриване на &съдържанието" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е " "непознат и е специфичен за програмата, която използва тези данни." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Показване на &съдържанието" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Замяна" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Из&триване на папка"