# translation of privacy.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:17-0600\n" "Last-Translator: Kushal Das \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "কুশল দাস" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "programmerkd@yahoo.co.in" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "KDE Privacy Control Module" msgstr "কে.ডি.ই. প্রাইভেসি নিয়ন্ত্রণ মডিউল" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "থাম্ব-নেইল ক্যাশে" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "প্রাইভেসি সেটিংস" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "ওয়েব ব্রাউজিং" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "'কমান্ড চালাও' ইতিহাস" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "কুকি" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "সংরক্ষিত ক্লীপবোর্ড বিষয়বস্তু" #: privacy.cpp:100 msgid "Web History" msgstr "ওয়েব ইতিহাস" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "ওয়েব ক্যাশ" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "ফর্ম পরিপূরণ এন্ট্রিসমূহ" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথী" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "চটপট শুরু মেনু" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "ফেভারিট আইকনসমূহ" #: privacy.cpp:112 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "" "যে যে কাজগুলি করতে চান সেগুলি নির্বাচন করুন। নিচের বাটনটি টিপলে কাজগুলি সম্পাদন " "হবে।" #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "অবিলম্বে উপরের নির্বাচিত পরিস্কার করার কাজগুলি করা হবে" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "ক্যাশেকৃত সমস্ত থাম্ব-নেইল মুছে ফেলো" #: privacy.cpp:116 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" "ডেস্কটপের 'কমান্ড চালাও' টুল ব্যবহার করে চালানো সব কমান্ডের ইতিহাস মোছা হবে" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "ওয়েবসাইট দ্বারা সেট করা সব সঞ্চিত কুকি মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "পরিদর্শিত ওয়েবসাইটের ইতিহাস মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "ক্লীপার দ্বারা সঞ্চিত ক্লীপবোর্ড বস্তু সকল মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "পরিদর্শিত ওয়েবসাইটের অস্থায়ী ক্যাশ মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "বিভিন্ন ওয়েবসাইটের ফর্মে ঢোকানো মানসমূহ মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "কে.ডি.ই. মেনু থেকে সম্প্রতি ব্যবহৃত নথীর তালিকাটি ফাঁকা করে" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা থেকে সবকিছু মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "পরিদর্শিত ওয়েবসাইটের ফ্যাব-আইকন মুছে ফেলে" #: privacy.cpp:251 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "আপনি সম্ভবত গুরুত্বপপূর্ণ কিছু তথ্য মুছে ফেলছেন। আপনি কি নিশ্চিত?" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." msgstr "মোছা আরম্ভ হতে যাচ্ছে..." #: privacy.cpp:263 msgid "Clearing %1..." msgstr "%1 মোছা হোচ্ছে..." #: privacy.cpp:298 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "%1 মোছা যায়নি" #: privacy.cpp:305 msgid "Clean up finished." msgstr "পরিষ্কার করার কাজ শেষ।" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "প্রাইভেসি" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "কিছুই নির্বাচন কোর না" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "পরিষ্কার করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রাইভেসির স্তর:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "কম" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "বেশী" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "স্বনির্বাচিত" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "আর্থিক তথ্য" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার আর্থিক অথবা কেনার তথ্য ব্যবহার " "করে, আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "বাজার অথবা বিপণন এর জন্য " #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "অন্য কোম্পানীর সঙ্গে শেয়ার করার অন্য" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "স্বাস্থ্য সমন্ধ তথ্য" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার স্বাস্থ্য অথবা চিকিত্‌সা তথ্য " "ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার চিহিন্তকরন তথ্য(ব্যক্তিগত নয় " "এমন) ব্যবহার করে, আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ করার জন্য" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য কোম্পানীর " "সঙ্গে শেয়ার করে, আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "যখন আমি এমন একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করি যে আমাকে আমার সম্পর্কিত তথ্য (যেটা ওদের " "কাছে আছে) আমাকে জানতে দেয় না, তখন আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা অনান্য দ্রব্য অথবা সুবিধা নিয়ে আমার " "সঙ্গে সম্পর্ক করবে, আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "যখন আমি একটি ওয়েবসাইট পরিদর্শন করবো, যেটা আমার ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবহার করতে " "পারে, আমাকে সতর্ক করো" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "আমার অভ্যাস,সাধারণ আচরণ অথবা পচ্ছন্দ নির্ধারণ কর" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "টেলিফোন মারফত" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "মেইল মারফত" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "ই-মেইল মারফত" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "এবং আমার পরিচিতি তথ্য সরাবার অধিকার আমাকে দেয় না"