# Bangla translation of Kig. # Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the Kig package. # Progga , 2004-2006. # Deepayan Sarkar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig (KDE 3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 19:00+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tips.cpp:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

কিগ-এর একটি অন্যতম শক্তিশালী বৈশিষ্ট্য হল এর মেনু; যে কোন বস্তুর বা ফাঁকা " "স্থানের ওপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে\n" "আপনি মেনু ব্যবহার করতে পারেন। মেনু ব্যবহার করে আপনি বস্তুর নাম প্রদান, রং বা " "রেখার ধরন পরিবর্তন, এবং এ ধরনের আরো\n" "অনেক কৌতূহলোদ্দীপক কাজ করতে পারেন।

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

নতুন একটি বিন্দু তৈরির জন্য মেনু বা টুলবার ব্যবহার না করে কিগ ডকুমেন্টের " "ওপর\n" "মাউসের মধ্যম বাটন ব্যবহার করে ক্লিক করারই যথেষ্ট।

\n" #: tips.cpp:18 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

কিগ বিভিন্ন ধরনের ফাইল খুলতে পারে: কিগ-এর নিজস্ব ফাইল (.kig " "ফাইল),\n" "কে-জিও ফাইল, কে-সেগ ফাইল, এবং, আংশিকভাবে, ড. জিও\n" "ও ক্যাবরি™ ফাইল।

\n" #: tips.cpp:25 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

কিগ ব্যবহার করে আপনি আপনার ডকুমেন্টে ৪০ এর অধিক বস্তু ও ১০ প্রকার রূপান্তর " "আনতে\n" "পারেন: এদের সবগুলোকে দেখার জন্য বস্তু নামের মেনু খুলুন।

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points " "from the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

কোন বস্তু তৈরি করার জন্য ইতিমধ্যেই নির্বাচিত বস্তুগুলো ব্যবহার করতে পারেন। " "তবে এটি শুধুমাত্র সেসব ক্ষেত্রেই সম্ভব হবে যেখানে নির্বাচিত বস্তুগুলোকে " "নির্মিয়মান বস্তু তৈরির আর্গুমেন্ট হিসাবে প্রয়োজন।\n" "উদাহরণস্বরূপ, আপনি যদি দুটি বিন্দুকে নির্বাচন করে থাকেন, তবে তিন বিন্দু\n" "দিয়ে বৃত্ত তৈরির জন্য পপ-আপ মেনু থেকে আরম্ভ->তিন বিন্দু দিয়ে বৃত্ত " "বেছে নিন।" "

\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

কিগ বহিস্থ ম্যাক্রো ব্যবহার করে তার বস্তুর সেটের আকার বৃদ্ধি করতে পারে। " "কিগ-এর ওয়েবসাইটে আপনি কিছু আগ্রহোদ্দীপক ম্যাক্রো পাবেন:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: tips.cpp:46 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

মাউস পয়েন্টারের নিচে যদি একাধিক বস্তু থাকে এবং আপনি শুধুমাত্র একটি বস্তুকেই " "নির্বাচন করতে চান,\n" "তবে Shift বাটন চেপে ধরা অবস্থায় মাউসের বাম বাটনে " "চাপ দিন। এর ফলে\n" "মাউস পয়েন্টারের নিচে অবস্থানকারী সকল বস্তুর একটি তালিকা প্রদর্শিত হবে এবং এ " "তালিকা থেকে\n" "আপনি আপনার পছন্দের বস্তুটি সহজেই নির্বাচন করতে পারবেন।

\n" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "বস্তু (&ব)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "বিন্দু (&দ)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "রেখা (&র)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "বৃত্ত ও বৃত্তচাপ (&চ)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "&বহুভূজ" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "ভেক্টর ও রেখাংশ (&ভ)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "&কনিক ও ঘনক" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "আরো কনিক" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "ঘনক (&ঘ)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "কোণ (&ণ)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "রূপান্তর প্রক্রিয়া(&র)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "ডিফারেন্সিয়াল জ্যামিতি (&ড)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "&পরীক্ষা" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "অন্যান্য (&অ)" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&ধরন" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "বিন্দু" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "রেখা" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "ভেক্টর ও রেখাংশ" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "বৃত্ত ও বৃত্তচাপ" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "কনিক" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "কোণ" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "রূপান্তর প্রক্রিয়া" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "পরীক্ষা" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "অন্যান্য বস্তু" #. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "ড. জিও ফিল্টার" #. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "বর্তমান ড. জিও ফাইলটিতে একাধিক চিত্র রয়েছে।\n" "অনুগ্রহপূর্বক যেটি আমদানি করতে চান সেটি বেছে নিন:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "রেজলুশন" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "প্রস্থ:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:121 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " পিক্সেল" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" # FIXME #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "aspect ratio পরিবর্তন করবে না (&ন)" # FIXME #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 #: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "গ্রীড প্রদর্শন করো" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 #: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "অক্ষ প্রদর্শন করো" #. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "অতিরিক্ত ফ্রেম প্রদর্শন করো" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "ধরন সম্পাদন" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." msgstr "" "এখানে আপনি এই ম্যাক্রোর ধরনের নাম, বর্ণনা এবং আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন।" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 #: rc.cpp:169 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "নাম:" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "এখানে আপনি বর্তমান ম্যাক্রোর ধরনের নাম সম্পাদন করতে পারবেন।" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 #: rc.cpp:175 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " "will have no description." msgstr "" "এখানে আপনি বর্তমান ম্যাক্রোর ধরনের বিবরণ সম্পাদন করতে পারবেন। এই ঘরটি পূরণ করা " "ঐচ্ছিক, সুতরাং এখানে কিছু না লিখলেও সমস্যা নেই: কিছু না লিখলে অবশ্য আপনার " "ম্যাক্রোর ধরনের বিবরণ বলতে কিছু থাকবে না।" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "" "বর্তমান ম্যাক্রোর ধরনের আইকন পরিবর্তন করার জন্য এই বাটনটি ব্যবহার করুন।" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "নতুন ম্যাক্রো নির্ধারণ করো" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "প্রদত্ত বস্তু" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "আপনার নতুন ম্যাক্রোর জন্য \"প্রদত্ত\" বস্তুসমূহ বেছে নিয়ে \"পরবর্তী\" চাপুন।" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "শেষ বস্তু" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "নতুন ম্যাক্রোর জন্য চূড়ান্ত বস্তু(গুলো) বেছে নিন।" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 #: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "নাম" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "নতুন ধরনের জন্য একটি নাম ও বিবরণ লিখুন।" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "লেবেল তৈরি করো" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "লেবেল-এ যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে তা লিখুন" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "এখানে আপনার লেবেল-এর টেক্সট লিখুন এবং তারপর \"পরবর্তী\" চাপুন।\n" "পরিবর্তনশীল কিছু যদি লিখতে চান, তবে যথাস্থানে %1, %2, ... লিখুন ( যেমন, \"এই " "অংশটি %1 একক দীর্ঘ।\" )।" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "ফ্রেম-এ টেক্সট প্রদর্শন করো" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 #: rc.cpp:233 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "আর্গুমেন্ট (argument) বেছে নিন" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " "an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " "done..." msgstr "" "এখন প্রয়োজনীয় আর্গুমেন্ট(সমূহ) বেছে নিন। প্রতিটি আর্গুমেন্ট-এর জন্য " "আর্গুমেন্ট-এর উপর ক্লিক করুন, কিগ উইন্ডো থেকে কোন বস্তু ও তার বৈশিষ্ট্য বেছে " "নিন এবং কাজ শেষ হয়ে গেলে 'সম্পন্ন' চাপুন..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "ধরন ব্যবস্থাপনা চালাও" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " "to files..." msgstr "" "এখানে আপনি ধরন ব্যবস্থাপনা চালাতে পারবেন; এই প্রক্রিয়ার অংশ হিসেবে বিভিন্ন " "ধরনকে অপসারণ করতে ও ফাইল থেকে লোড ও সংরক্ষণ করতে পারবেন..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "আইকন" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "এখান থেকে ধরন বেছে নিন..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "এটি হল ম্যাক্রোর বর্তমান ধরনগুলোর তালিকা... আপনি এটি থেকে ম্যাক্রোর ধরন বাছাই, " "অপসারণ, রপ্তানি ও আমদানি করতে পারবেন..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদন..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "নির্বাচিত ধরন সম্পাদন করো।" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "সকল নির্বাচিত ধরন মোছো।" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "রপ্তানি..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "সকল নির্বাচিত ধরনকে একটি ফাইলে রপ্তানি করো।" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "আমদানি..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "এক বা একাধিক ফাইলে রক্ষিত ম্যাক্রোগুলোকে আমদানি করো।" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "কিগ উইন্ডো থেকে আর্গুমেন্ট বস্তু ( যদি থাকে )\n" "বেছে নিন ও তারপর \"পরবর্তী\" চাপুন।" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "কোড লিখুন" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 #: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "এবার কোড লিখুন:" #: rc.cpp:307 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন নির্দিষ্ট রেখার সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত" #: rc.cpp:308 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন রেখার ঢালের সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত" #: rc.cpp:309 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "এই রেখাকে স্পর্শক ধরে একটি বৃত্ত আঁকো" #: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে একটি বৃত্ত আঁকো" #: rc.cpp:311 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "যে রেখাটি নতুন বৃত্তের স্পর্শক হবে তাকে বেছে নিন..." #: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "নতুন বৃত্তের কেন্দ্র নির্বাচন করুন..." # FIXME #: rc.cpp:313 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "বিন্দু ও রেখাংশের (ব্যাস হিসাবে) সাহায্যে বৃত্ত" #: rc.cpp:314 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "রেখাংশের দৈর্ঘ্য দ্বারা নির্ধারিত ব্যাস এবং কেন্দ্রবিন্দুর সাহায্যে নির্দেশিত " "বৃত্ত" #: rc.cpp:316 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সমান ব্যাসবিশিষ্ট একটি বৃত্ত আঁকো" #: rc.cpp:318 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "যে রেখাংশটি নতুন বৃত্তের ব্যাসের দৈর্ঘ্য প্রদান করে তা নির্বাচন করুন..." #: rc.cpp:319 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "বিন্দু ও রেখাংশের (ব্যাসার্ধ হিসাবে) সাহায্যে বৃত্ত" #: rc.cpp:320 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "রেখাংশের দৈর্ঘ্যের দ্বারা নির্ধারিত ব্যাসার্ধ এবং কেন্দ্রবিন্দুর সাহায্যে " "নির্দেশিত বৃত্ত" #: rc.cpp:322 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সমান ব্যাসার্ধের একটি বৃত্ত আঁকো" #: rc.cpp:324 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "" "যে রেখাংশটি নতুন বৃত্তের ব্যাসার্ধের সমান দৈর্ঘ্য প্রদান করে তা নির্বাচন " "করুন..." #: rc.cpp:325 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "সমবাহু ত্রিভুজ" #: rc.cpp:326 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "দুটি প্রদত্ত বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত সমবাহু ত্রিভুজ" #: rc.cpp:327 msgid "Evolute" msgstr "ইভলিউট" #: rc.cpp:328 msgid "Evolute of a curve" msgstr "বক্ররেখার ইভলিউট" #: rc.cpp:329 msgid "Evolute of this curve" msgstr "এই বক্ররেখার ইভলিউট" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 #: rc.cpp:335 msgid "Select the curve..." msgstr "বক্ররেখাটি বাছাই করো..." # FIXME: Osculating = আপতিত ? #: rc.cpp:331 msgid "Osculating Circle" msgstr "আপতিত বৃত্ত" # FIXME #: rc.cpp:332 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "যেকোন বিন্দুতে একটি বক্ররেখার উপর আপতিত বৃত্ত" # FIXME #: rc.cpp:333 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "এই বক্ররেখার ওপর আপতিত বৃত্ত" # FIXME #: rc.cpp:334 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "এই বিন্দুতে আপতিত বৃত্ত" #: rc.cpp:336 msgid "Select the point..." msgstr "বিন্দুটি বেছে নিন..." # FIXME #: rc.cpp:337 msgid "Segment Axis" msgstr "রেখাংশের অক্ষ" #: rc.cpp:338 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "প্রদত্ত রেখাংশের মধ্যবিন্দু দিয়ে অঙ্কিত লম্বরেখা।" #: rc.cpp:339 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "এই রেখাংশের অক্ষ আঁকো" #: rc.cpp:340 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "যে রেখাংশের অক্ষ আঁকতে চান তা নির্বাচন করুন..." #: rc.cpp:341 msgid "Square" msgstr "বর্গক্ষেত্রে" #: rc.cpp:342 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "প্রদত্ত দুটি সন্নিহিত বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত বর্গক্ষেত্র" #: rc.cpp:343 msgid "Vector Difference" msgstr "ভেক্টর পার্থক্য" #: rc.cpp:344 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "দুইটি ভেক্টরের ভেক্টর পার্থক্য আঁকো।" #: rc.cpp:345 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "এই ভেক্টর ও অপর একটি ভেক্টরের পার্থক্যসূচক ভেক্টর আঁকো।" #: rc.cpp:346 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "অপর ভেক্টর ও এই ভেক্টরের পার্থক্যসূচক ভেক্টর আঁকো।" #: rc.cpp:347 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "এই বিন্দু থেকে যে পার্থক্যসূচক ভেক্টর আরম্ভ হয় তা আঁকো।" #: rc.cpp:348 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের পার্থক্য আঁকতে চান তাদের প্রথমটি বেছে নিন..." #: rc.cpp:349 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের পার্থক্য আঁকতে চান তাদের অপরটি বেছে নিন..." #: rc.cpp:350 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "যে বিন্দু থেকে পার্থক্যসূচক ভেক্টর আরম্ভ হবে তা বেছে নিন..." #: kig/aboutdata.h:26 msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "কে.ডি.ই. ইন্টারঅ্যাকটিভ জ্যামিতি" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) ২০০২-২০০৫, কিগ-এর ডেভেলপারবৃন্দ" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "মূল লেখক, দীর্ঘদিন যাবৎ রক্ষণাবেক্ষণকারী, পরিকল্পনা ও প্রচুর পরিমাণে কোড " "লেখালেখি।" #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "কনিক, ঘনক, রূপান্তর প্রক্রিয়া ও বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা যোগ করা ছাড়াও কিগ-এর সর্বত্র " "প্রচুর কাজ করেছেন।" #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "প্রকৃত রক্ষণাবেক্ষণকারী, ড. জিও আমদানি ফিল্টার, বিন্দু ও রেখার ধরন তৈরি, " "ওইতালিয় অনুবাদের কাজ করেছেন এবং এখানে সেখানে প্রচুর এটা সেটা যোগ করেছেন।" #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "লোটাস বস্তু বাস্তবায়নে প্রচুর সাহায্য করেছেন; এ কাজটি সঠিকভাবে করার জন্য যথেষ্ট " "পরিমাণে গণিত প্রয়োগ করতে হয়েছে এবং ফ্রাঙ্কো সেই দুরূহ কাজটি বেশ ভাল ভাবেই " "সম্পন্ন করেছেন।" #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "ফরাসি অনুবাদক, এছাড়া তিনি নতুন উপাদান সংযোজনের অনুরোধ ও বাগ রিপোর্টের মত বিষয়ে " "আমাকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ মতামত দিয়েছেন।" #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " "from." msgstr "" "কে-জিও'র লেখক; এই কে-জিও থেকেই আমি পেয়েছি কিগ লেখার অনুপ্রেরণা, কিছু সোর্সকোড " "এবং অধিকাংশ আঁকিবুকি" #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " "the circle with three points given." msgstr "" "ডোমি'র ভাই; তিনটি বিন্দুর স্থানাংক থেকে বৃত্তের কেন্দ্রবিন্দু হিসাব করার " "অ্যালগরিদমের রচয়িতা।" #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "বাগ-সংশোধনী হিসেবে আমাকে কিছু প্যাচ (patch) পাঠিয়েছেন।" #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "কিগ-এর ব্যাপারে আমাকে ভাল কিছু মতামত দিয়েছেন, নতুন উপাদান সংযোজনের অনুরোধ " "জানিয়েছেন, সফটওয়ারটি সুবিন্যস্তকরণ ও এর কার্যপদ্ধতি সংশোধন করেছেন; এছাড়া " "আইআরসি'তেও আমাকে ভাল সঙ্গ দিয়েছেন :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "চমৎ‍কার অ্যাপলিকেশন এস.ভি.জি. আইকনের জন্য দায়ী।" #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "নতুন অবজেক্ট অ্যাকশন আইকনের জন্য দায়ী।" #: filters/cabri-filter.cc:309 #, fuzzy msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "এটি একটি এক্সফিগ ফাইল, কোন ক্যাবরী চিত্র নয়।" #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." msgstr "" "এই ক্যাবরী ফাইলে একটি \"%1\" বস্তু রয়েছে, যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।" #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি চিত্র বেছে নিন।" #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "ড. জিও ফাইল \"%1\" একটি ম্যাক্রো ফাইল এবং এজন্য এতে কোন ছবি নেই। " #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "ড. জিও ফাইল \"%1\"-এ কোন চিত্র নেই।" #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "এই ড. জিও ফাইলটিতে একটি \"%1 %2\" বস্তু রয়েছে, যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।" #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "এই ড. জিও ফাইলটিতে এমন ধরনের একটি ছেদবিন্দু রয়েছে, যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে " "না।" #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "চিত্রে রূপান্তর করো (&র)" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "চিত্র... (&চ)" #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "ছবি হিসেবে রপ্তানি করো" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "দুঃখিত, এ ধরনের ফাইল এখনো সমর্থিত নয়।" #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 #: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " "set correctly." msgstr "" "\"%1\" ফাইলটি খোলা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক ফাইলে উপযুক্ত অনুমতি দেওয়া আছে কিনা " "তা পরীক্ষা করুন।" # FIXME #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "দুঃখিত, \"%1\" চিত্র সংরক্ষণ করার সময় কিছু একটা সমস্যা হয়েছে।" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "যে ফরম্যাটে রূপান্তর করবে (&প)" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "&এক্সফিগ (XFig) ফাইলে রূপান্তর করো" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "এক্সফিগ (XFig) ফাইল... (&ক)" #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|এক্সফিগ ডকুমেন্ট (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "এক্সফিগ (XFig) ফাইলে রূপান্তর করো" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "\"%1\" ফাইলটি খোলা যায় নি। এর অর্থ হল, ফাইলটির আদৌ কোন অস্তিত্ব নেই অথবা এটি " "খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "\"%1\" ফাইলটি পার্স (parse) করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।" #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "পার্স (parse) ত্রুটি" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "কিগ \"%1\" ফাইলটি খুলতে পারছে না।" #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "অসমর্থিত" # FIXME #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "এই কে-সেগ ডকুমেন্টটি এক প্রকার Scaling রূপান্তর ব্যবহার করছে, যা কিগ বর্তমানে " "ব্যবহার করতে পারে না।" # FIXME #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." msgstr "এই কে-সেগ ফাইলে একটি ভরাট বৃত্ত রয়েছে যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।" #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "এই কে-সেগ ফাইলে একটি আর্ক সেক্টর রয়েছে যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।" #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "এই কে-সেগ ফাইলে একটি বৃত্তচাপের অংশ রয়েছে যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।" #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "লেটেক্স হিসেবে রপ্তানি করো... (&ল)" #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "লেটেক্স... (&ল)" #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|লেটেক্স ডকুমেন্ট (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "লেটেক্স হিসেবে রপ্তানি করো" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "লেটেক্স সংক্রান্ত অপশন" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "এই ফাইলটি তৈরি করেছিল কিগ-এর \"%1\" সংস্করণ; কিন্তু কিগ-এর বর্তমান সংস্করণ এ " "ধরনের ফাইল খুলতে পারে না।" #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "এই ফাইলটি তৈরি করেছিল কিগ-এর \"%1\" সংস্করণ।\n" "কিগ-এর বর্তমান সংস্করণ থেকে পুরনো কিগ ফরম্যাটের ফাইলের সমর্থন প্রত্যাহার করা " "হয়েছে।\n" "এই ফাইলটি আপনি কিগ-এর কোন পুরনো সংস্করণ (০.৪ থেকে ০.৬) দিয়ে খোলার পর পুনরায়\n" "সংরক্ষণ করতে পারেন, এর ফলে ফাইলটি নতুন ফরম্যাট অনুসারে সংরক্ষিত হবে।" #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "এই কিগ ফাইলটিতে স্থানাংকের জন্য যে পদ্ধতি ব্যবহার করা হয়েছে, কিগ-এর এই সংস্করণ " "তা সমর্থন করে না।\n" "এই পদ্ধতির পরিবর্তে এখন একটি প্রমিত (standard) স্থানাংক পদ্ধতি ব্যবহৃত হবে।" #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " "perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "এই কিগ ফাইলটি \"%1\" ধরনের বস্তু ব্যবহার করে, যা কিগ-এর এই সংস্করণ সমর্থন করে " "না। সম্ভবত আপনি কিগ-কে কম্পাইল করার সময় এ ধরনের বস্তু ব্যবহারের সমর্থন রাখেন " "নি,\n" "অথবা আপনি কিগ-এর পুরনো কোন সংস্করণ ব্যবহার করছেন।" #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "এস.ভি.জি. হিসাবে &রপ্তানি করো..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&এস.ভি.জি. ..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "এস.ভি.জি. হিসাবে রপ্তানি করো" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "এস.ভি.জি. সংক্রান্ত অপশন" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "" "দুঃখিত, \"%1\" নামক এস.ভি.জি. ফাইলে সংরক্ষণ করার সময় কিছু একটা সমস্যা হয়েছে।" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "রেখাংশ" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "প্রান্তীয় বিন্দু থেকে অঙ্কিত একটি রেখাংশ" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "দুইটি নির্দিষ্ট বিন্দুর সংযোগকারী রেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "দুইটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত রেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "অর্ধ-রেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "একটি প্রান্তীয় বিন্দু ও অপর একটি অতিক্রমকৃত বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত অর্ধ-রেখা।" #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "লম্ব" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "কোন রেখা বা রেখাংশের উপর লম্বভাবে অবস্থিত ও একটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে " "অঙ্কিত রেখা।" #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "সমান্তরাল" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "কোন রেখা বা রেখাংশের সাথে সমান্তরালভাবে অবস্থিত ও একটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য " "দিয়ে গমনকারী রেখা।" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন অতিক্রমকৃত বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত বৃত্ত" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত বৃত্ত" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "এই কোণের দ্বিখণ্ডক আঁকো" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "যে কোণের দ্বিখণ্ডক আঁকতে চান তা নির্বাচন করুন..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "কোণ দ্বিখণ্ডক" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "কোন কোণের দ্বিখণ্ডক" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "পাঁচটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত কনিক" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "পাঁচটি নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত কনিক" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "অসীমতট ও নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত হাইপারবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "" "প্রদত্ত অসীমতটের সাহায্যে নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত হাইপারবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "ফোকাস ও নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত উপবৃত্ত" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "ফোকাস ও অতিক্রমকারী বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত একটি উপবৃত্ত" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "ফোকাস ও নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত হাইপারবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "ফোকাস ও অতিক্রমকৃত বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত একটি হাইপারবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "দিকাক্ষ, ফোকাস ও নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত কনিক" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "প্রদত্ত দিকাক্ষ ও ফোকাস সাহায্যে কোন বিন্দুকে অতিক্রমকারী একটি কনিক" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত উল্লম্ব প্যারাবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি উল্লম্ব প্যারাবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "নয়টি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত ঘনক" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "নয়টি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি ঘনক" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "কোন রেখার পোলার বিন্দু" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "একটি ঘনকের সাপেক্ষে কোন রেখার পোলার বিন্দু।" #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "কোন বিন্দুর পোলার রেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "একটি কনিকের সাপেক্ষে কোন বিন্দুর পোলার রেখা" # FIXME: ঘনকীয় রেখা আবার কি ? #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "ছয়টি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত ঘনকীয় বক্ররেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "এরূপ ছয়টি বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি ঘনকীয় রেখা যার একটি বিন্দু হল মূলবিন্দু" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "চারটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত তীক্ষ্ন ডগাবিিশিষ্ট ঘনকীয় বক্ররেখা" # FIXME: Cusp #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "চারটি বিন্দু দিয়ে অতিক্রমকারী ও মূলবিন্দুতে অনুভূমিক ছেদবিন্দুবিশিষ্ট একটি " "ঘনকীয় বক্ররেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "কনিকের দিকাক্ষ" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "কোন কনিকের দিকাক্ষ রেখা।" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত কোণ" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে নির্ধারিত কোণ" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "চারটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত সমভূজ হাইপারবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "চারটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি সমভূজ হাইপারবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "এই রেখাংশের মধ্যবিন্দু আঁকো" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "মধ্যবিন্দু" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "কোন রেখাংশ বা দুই বিন্দুর মধ্যবিন্দু" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "ভেক্টর" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "দুটি প্রদত্ত বিন্দু থেকে একটি ভেক্টর আঁকো।" #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "ভেক্টর সমষ্টি" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "দুইটি ভেক্টরের ভেক্টর সমষ্টি আঁকো।" #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "ভেক্টর দ্বারা রেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "প্রদত্ত একটি ভেক্টর ও বিন্দু দিয়ে রেখাটি আঁকো" #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "ভেক্টর দ্বারা অর্ধ-রেখা" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "প্রদত্ত ভেক্টর দিয়ে প্রদত্ত একটি বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ অর্ধ-রেখা আঁকো।" #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত বৃত্তচাপ" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে একটি বৃত্তচাপ আঁকো।" #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "কেন্দ্রবিন্দু, নির্দিষ্ট কোণ এবং একটি বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্তচাপ" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "কেন্দ্রবিন্দু ও নির্দিষ্ট কোণ ব্যবহার করে প্রদত্ত একটি বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ " "একটি বৃত্তচাপ আঁকো" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "দিকাক্ষ ও ফোকাসের সাহায্যে অঙ্কিত প্যারাবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "দিকাক্ষ ও ফোকাসের সাহায্যে নির্ধারিত একটি প্যারাবোলা" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "স্থানান্তর" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "ভেক্টরের সাহায্যে কোন বস্তুর স্থানান্তর" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "কোন বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলিত একটি বস্তু" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "রেখার বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "রেখার বিপরীতে প্রতিফলিত একটি বস্তু" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "আবর্তন" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "কোন বিন্দুর চারপাশে নির্দিষ্ট কোণে আবর্তিত বস্তু" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "আকার পরিবর্তন" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, একটি নির্দিষ্ট বিন্দুকে কেন্দ্র " "করে বস্তুর আকার পরিবর্তন করো" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "রেখাকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন করো" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, কোন রেখাকে কেন্দ্র করে আকার " "পরিবর্তিত বস্তু" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "আকার পরিবর্তন (দুটি রেখাংশের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" msgstr "" "দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, একটি নির্দিষ্ট বিন্দুকে " "কেন্দ্র করে বস্তুর আকার পরিবর্তন করো" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "" "রেখাকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন করো (দুটি রেখাংশের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" msgstr "" "দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, একটি নির্দিষ্ট রেখাকে কেন্দ্র " "করে আকার পরিবর্তিত বস্তু" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "সাদৃশ্য (similitude) প্রয়োগ করো" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " "a center )" msgstr "" "বস্তুর ওপর সদৃশ্য প্রয়োগ করো (নির্দিষ্ট একটি বিন্দুকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন " "ও আবর্তন)" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "তরঙ্গ (harmonic) সাদৃশ্য" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "প্রদত্ত একটি কেন্দ্রবিন্দু ও অক্ষবিশিষ্ট তরঙ্গ (harmonic) সাদৃশ্য (এটি একটি " "প্রক্ষিপ্ত রূপান্তর)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "প্রক্ষিপ্ত ছায়া আঁকো" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "প্রদত্ত আলোক উত্‍স ও প্রক্ষেপণ (projection) পৃষ্ঠের ( একটি রেখার দ্বারা " "নির্দেশিত ) ওপর একটি বস্তুর ছায়া" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "হাইপারবোলার অসীমতট" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "কোন হাইপারবোলার দুটি অসীমতট।" #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "প্রান্তবিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত ত্রিভুজ" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "তিনটি প্রদত্ত প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি ত্রিভুজ আঁকো।" #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "উত্তল হাল (hull)" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "এমন একটি বহুভুজ যা অপর একটি বহুভুজের কনভেক্স হাল (hull)" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "সমান্তরাল পরীক্ষা" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "প্রদত্ত দুটি রেখা সমান্তরাল কিনা তা পরীক্ষা করে" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "ছেদ পরীক্ষা" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "প্রদত্ত রেখাদ্বয় পরস্পরকে ছেদ করে কিনা পরীক্ষা করো" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "সমরৈখিকতার পরীক্ষা" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "তিনটি প্রদত্ত বিন্দু সমরৈখিক কিনা তা পরীক্ষা করে" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "অবস্থান পরীক্ষা" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "" "প্রদত্ত একটি বিন্দু প্রদত্ত অপর একটি বক্ররেখার উপর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করে" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "বহুভুজ পরীক্ষার ভেতর" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "" "প্রদত্ত একটি বিন্দু প্রদত্ত অপর একটি বহুভুজের ভেতর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "উত্তল বহুভুজ পরীক্ষা" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "প্রদত্ত বহুভুজটি উত্তল কিনা তা পরীক্ষা করো" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "দূরত্বমাপক পরীক্ষা" # FIXME #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and from " "another given point" msgstr "" "প্রদত্ত দুটি বিন্দু থেকে তৃতীয় একটি প্রদত্ত বিন্দুর দূরত্ব সমান কিনা তা পরীক্ষা " "করো" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "ভেক্টর সাম্য পরীক্ষা" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "দুটি ভেক্টর সমান কিনা তা পরীক্ষা করে" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "পাইথন স্ক্রিপ্ট" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "একটি নতুন পাইথন স্ক্রিপ্ট তৈরি করো।" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "ডিগ্রি" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "রেডিয়ান" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "গ্রেডিয়ান" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "একটি সাধারণ বিন্দু, অর্থাত্‍ যে বিন্দু মুক্তভাবে অবস্থিত বা কোন রেখা, বৃত্ত বা " "রেখাংশের ওপর অবস্থিত।" #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "বিন্দু" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "টেক্সট লেবেল তৈরি করো।" #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "টেক্সট লেবেল" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "স্থানাংক থেকে একটি বিন্দু আঁকো" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "স্থানাংকের সাহায্যে অঙ্কিত বিন্দু" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "স্থিরবিন্দু" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "নতুন বিন্দুর জন্য স্থানাংক লিখুন।" #: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "\"%1\" ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটির ওপর দিয়েই লিখতে চান?" #: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "Overwrite File?" msgstr "ফাইলের ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?" #: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "Overwrite" msgstr "ওপর দিয়ে লেখো" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "কোণের আকার নির্ধারণ করো" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "এই কোণের নতুন আকার লিখুন:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "কোণের আকার পরিবর্তন করার জন্য এই সম্পাদনযোগ্য ঘরটি ব্যবহার করুন।" #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " "of this angle." "
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " "converted to the new selected unit." msgstr "" "কোণের আকার পরিবর্তন করার জন্য যে গনিওমেট্রিক (goniometric) একক ব্যবহার করতে " "চান, এই তালিকা থেকে তা বেছে নিন।" "
\n" "নতুন একক বেছে নিলে বামে প্রদর্শিত সম্পাদনযোগ্য ঘরে যে মান রয়েছে তা নতুন এককে " "রূপান্তরিত হবে।" #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "ম্যাক্রো ফাইল '%1' খোলা যায় নি" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "কিগ ম্যাক্রো ফাইল \"%1\" খুলতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " "new format." msgstr "" "এই ফাইলটি কিগ-এর একটি অত্যন্ত পুরনো সংস্করণ ( ০.৪-পূর্ব ) তৈরি করেছিল। কিগ-এর " "সাম্প্রতিক সংস্করণ থেকে ঐ ধরনের ফাইলের সমর্থন প্রত্যাহার করা হয়েছে। এক্ষেত্রে " "কিগ-এর কোন পূর্বতন সংস্করণ ( ০.৪ থেকে ০.৬ এর মধ্যবর্তী ) দিয়ে ম্যাক্রো ফাইলটি " "খুলে নতুন ধরন অনুসারে ফাইলটি সংরক্ষণ করলে কিগ-এর নতুন সংস্করণ থেকেই তা ব্যবহার " "করতে পারবেন।" #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "নামবিহীন ম্যাক্রো #%1" # FIXME: 'Radical'-এর অর্থ জানি না ;-( #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "দুইটি কনিকের ছেদবিন্দু দিয়ে অঙ্কিত রেখা। এটি ছেদ করে না এরূপ কনিকের জন্যও " "নির্ধারিত।" #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "চলমান বিন্দু" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." msgstr "সঞ্চারপথ অঙ্কনের সময় যে বিন্দুটিকে সরানো হবে তা বেছে নিন..." # FIXME #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "অনুসরণরত বিন্দু" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." msgstr "নিম্নের বিন্দুটি বেছে নিন, যার অবস্থান দিয়ে সঞ্চারপথ আঁকা হবে..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "সঞ্চারপথ" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "একটি সঞ্চারপথ" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "নির্ভরশীল বিন্দু" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "প্রান্তবিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বহুভুজ" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "প্রান্তবিন্দু দেওয়ার মাধ্যমে একটি বহুভুজ আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... এই প্রান্তবিন্দুর মাধ্যমে (আঁকা শেষ করার জন্য প্রথম প্রান্তবিন্দুর ওপর " "ক্লিক করুন)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "এই প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি বহুভুজ আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "নতুন বহুভুজের যেকোন প্রান্তবিন্দু হিসেবে একটি বিন্দুকে বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "বহুভুজ" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "এই বহুভুজের প্রান্তবিন্দুগুলো আঁকো..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "কোন বহুভুজের প্রান্তবিন্দু" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "কোন বহুভুজের প্রান্তবিন্দুসমূহ।" #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "এই বহুভুজের বাহুগুলো আঁকো..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "কোন বহুভুজের বাহু" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "কোন বহুভুজের বাহু।" #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "প্রদত্ত কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে অঙ্কিত নিয়মিত বহুভুজ" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "" "প্রদত্ত কেন্দ্রবিন্দু ও প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি নিয়মিত আকারের বহুভুজ " "আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে একটি নিয়মিত আকারের বহুভুজ আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "এই প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি নিয়মিত আকারের বহুভুজ আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "বাহুর সংখ্যা নির্ধারণ করুন (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "বাহুর সংখ্যা নির্ধারণ করুন (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "নতুন বহুভুজের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "নতুন বহুভুজের জন্য একটি প্রান্তবিন্দু বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "আকাঙ্খিত সংখ্যক বাহু আঁকার জন্য কার্সারকে সরান..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "এই বৃত্তের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "এই কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকো" # FIXME #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity)" # FIXME #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "প্রদত্ত ৩টি বিন্দুকে (বা একটি ত্রিভুজকে) অপর ৩টি বিন্দুর (বা একটি ত্রিভুজের) " "উপর স্থাপন করে এরূপ একটি একক সাদৃশ্য (affinity)" # FIXME #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "সাধারণ প্রক্ষেপণ রূপান্তর" # FIXME: প্রক্ষেপণ রূপান্তর #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " "onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "প্রদত্ত ৪টি বিন্দুকে (বা একটি চতুর্ভুজকে) অপর ৪টি বিন্দুর (বা একটি চতুর্ভুজের) " "উপর স্থাপন করে এরূপ একটি একক প্রক্ষেপণ রূপান্তর" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "বিন্দু, রেখা বা বৃত্তের বিপরীতকরণ (inversion)" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" "একটি বৃত্তের সাপেক্ষে অপর একটি বিন্দু, রেখা বা বৃত্তের বিপরীতকরণ (inversion)" # FIXME #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "স্থানান্তরের পরিমাণ মাপো" # FIXME #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "কোন রেখাংশ বা বৃত্তচাপের দৈর্ঘ্যকে একটি রেখা বা বৃত্তের উপর স্থানান্তর করো।" #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "যে রেখাংশকে স্থানান্তর করা হবে" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "যে বৃত্তচাপকে স্থানান্তর করা হবে" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "এই রেখার উপর একটি দৈর্ঘ্যকে স্থানান্তর করো" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "এই বৃত্তেরর উপর একটি দৈর্ঘ্যকে স্থানান্তর করো" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "বৃত্তের এই বিন্দু থেকে স্থানান্তর আরম্ভ করো" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "রেখার এই বিন্দু থেকে স্থানান্তর আরম্ভ করো" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "বক্ররেখার এই বিন্দু থেকে স্থানান্তর আরম্ভ করো" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "দুটি বস্তুর ছেদবিন্দু" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "এই বৃত্তকে ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "এই কনিককে ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "এই রেখাকে ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাকে ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "এই বৃত্তচাপকে ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "এই বহুভুজকে ছেদ করে" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "এই বৃত্তকে" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "এই কনিককে" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "এই রেখাকে" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাকে" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "এই বৃত্তচাপকে" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "এই বহুভুজকে" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "এই বিন্দু ও অপর একটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "যে বিন্দুগুলোর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের প্রথমটি বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "এই বিন্দু ও অপর একটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকো" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "যে বিন্দুগুলোর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের অন্য একটি বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "প্রথম যে বস্তুকে ছেদ করবে তা বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "দ্বিতীয় যে বস্তুকে ছেদ করবে তা বেছে নিন..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "কোন বক্ররেখার সাথে রেখাটির ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "এই বৃত্তের সাথে ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "এই কনিকের সাথে ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "এই বৃত্তচাপের সাথে ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখার সাথে ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "এই বক্ররেখার সাথে ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "এই বিন্দুতে ঢাল" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "বক্রতার কেন্দ্র" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "কোন বক্ররেখার ওপর আপতিত বৃত্তের কেন্দ্রবিন্দু" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "এই কনিকের বক্রতার কেন্দ্র" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখার বক্রতার কেন্দ্র" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "এই বক্ররেখার বক্রতার কেন্দ্র" # FIXME #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "এই বিন্দুতে বক্রতার কেন্দ্র" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "কোন বস্তু?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " "want to attach it to..." msgstr "" "যে অবস্থানে নতুন বিন্দুটি স্থাপন করতে চান, অথবা বিন্দুর সাথে যে বক্ররেখাটি " "যুক্ত করতে চান, সেই স্থানে ক্লিক করুন..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "এখন ফলাফলসূচক লেবেল স্থাপনের স্থান বেছে নিন।" #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "ম্যাক্রোকে নামবিহীন রাখা যাবে না।" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " "remove them or select enough arguments." msgstr "" "আপনি যে টেক্সটের জন্য কোন মান বাছাই করেন নি, তাতে '%n'-টি অংশ রয়েছে। " "অনুগ্রহপূর্বক তাদের অপসারণ করুন অথবা যথেষ্ট সংখ্যক আর্গুমেন্ট বাছাই করুন।" #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "আর্গুমেন্ট %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "আর্গুমেন্ট %1 বাছাই করা হচ্ছে" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "লেবেল পরিবর্তন করো" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "প্রদত্ত বস্তু থেকে আপনার বাছাইকৃত বস্তুর একটিকে গণনা করা যাচ্ছে না। এটির কারণে " "কিগ এই ম্যাক্রো গণনা করতে পারছে না। অনুগ্রহপূর্বক 'পূর্বাবস্থান' চাপুন ও তারপর " "বস্তুগুলোকে সঠিক ধারায় তৈরি করুন..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " " Please check the macro and try again." msgstr "" "ফলাফল হিসেবে প্রাপ্ত বস্তুর গণনায় প্রদত্ত বস্তুগুলোর যে কোন একটি ব্যবহৃত হচ্ছে " "না। এর অর্থ সম্ভবত এই যে, আপনি কিগ-এর নিকট থেকে অসম্ভব কিছু প্রত্যাশা করছেন। " "অনুগ্রহপূর্বক ম্যাক্রোটি পরীক্ষা করুন ও তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "%1 বস্তুকে স্থানান্তর করো" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "বিন্দুকে পুনঃনির্ধারণ করো" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "কিগ ডকুমেন্ট" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 বস্তু" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "রূপান্তর (&র)" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "&পরীক্ষা" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "তৈরি করো (&ত)" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "টেক্সট লেবেল যোগ করো" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "&রং নির্ধারণ করো" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "কলমের প্রস্থ নির্ধারণ করো (&ক)" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "&ধরন নির্ধারণ করো" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো (&স)" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "আড়াল করো (&ড়)" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "প্র&দর্শন" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "স্থানান্তর করো (&থ)" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "স্বনির্বাচিত রং (&ন)" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "নাম নির্ধারণ করো... (&ন)" #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "নাম (&ম)" # FIXME #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "বস্তুর নাম নির্ধারণ করুন" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "এই বস্তুর নাম নির্ধারণ করো:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "বস্তুর রং পরিবর্তন করো" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "বস্তুর প্রস্থ পরিবর্তন করো" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "বিন্দুর ধরন পরিবর্তন করো" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "বস্তুর ধরন পরিবর্তন করো" #: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "&সব কিছু প্রদর্শন করো" #: modes/popup.cc:1065 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "সম্পাদন..." #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "এই বিন্দুর মধ্য দিয়ে একটি কোণ আঁকো" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "কোণের প্রথম অর্ধ-রেখা যে বিন্দুর মধ্য দিয়ে অতিক্রম করবে তা বেছে নিন..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "এই বিন্দুতে একটি কোণ আঁকো" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "যে বিন্দু দিয়ে কোণ অঙ্কন করা হবে তা বেছে নিন..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "কোণের দ্বিতীয় অর্ধ-রেখা যে বিন্দুর মধ্য দিয়ে অতিক্রম করবে তা বেছে নিন..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "&আকার নির্ধারণ করো" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "কোণের আকার পরিবর্তন করো" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "এই বিন্দু থেকে আরম্ভ করে একটি বৃত্ত চাপ আঁকো" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "নতুন বৃত্তচাপের আরম্ভ বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি বৃত্ত চাপ আঁকো" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "" "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে নতুন বৃত্তচাপটি অতিক্রম করবে..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "এই বিন্দুতে শেষ হয় এরূপ একটি বৃত্ত চাপ আঁকো" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "নতুন বৃত্তচাপের সমাপ্তি বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে একটি বৃত্তচাপ আঁকো" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "নতুন বৃত্তচাপের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "এই কোণ ব্যবহার করে একটি বৃত্তচাপ আঁকো" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "নতুন বৃত্তচাপের কোণ বেছে নিন..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "পরীক্ষামূলক ফলাফল" #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "বক্ররেখার ওপর একটি বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "পৃষ্ঠতল" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "পরিধি" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "ব্যাসার্ধ" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "সম্প্রসারিত কার্টেসিয় সমীকরণ" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "কার্টেসিয় সমীকরণ" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "পোলার সমীকরণ" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [%2 কেন্দ্রিক]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "বৃত্ত" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "এই বৃত্তটি বেছে নাও" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "%1 বৃত্তটি বেছে নাও" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "একটি বৃত্ত অপসারণ করো" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "একটি বৃত্ত যোগ করো" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "একটি বৃত্ত স্থানান্তর করো" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "এই বৃত্তের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "একটি বৃত্ত দেখাও" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "একটি বৃত্ত আড়াল করো" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি বৃত্ত আঁকো" #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন বৃত্তটি অতিক্রম করবে..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "কনিকের ধরন" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "প্রথম ফোকাস" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "দ্বিতীয় ফোকাস" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "উপবৃত্ত" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "হাইপারবোলা" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "প্যারাবোলা" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [%4 কেন্দ্রিক]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "কনিক" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "এই কনিকটি বাছাই করো" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "%1 কনিকটি বেছে নিন" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "একটি কনিক অপসারণ করো" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "একটি কনিক যোগ করো" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "একটি কনিক স্থানান্তর করো" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "এই কনিকের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "একটি কনিক দেখাও" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "একটি কনিক আড়াল করো" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি কনিক আঁকো" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন কনিকটি অতিক্রম করবে..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "এই অসীমতট দিয়ে একটি কনিক আঁকো" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "নতুন কনিকের প্রথম অসীমতট বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "নতুন কনিকের দ্বিতীয় অসীমতট বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "এই ফোকাস বিন্দু দিয়ে একটি উপবৃত্ত আঁকো" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "নতুন উপবৃত্তের প্রথম ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "নতুন উপবৃত্তের দ্বিতীয় ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি উপবৃত্ত আঁকো" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে নতুন উপবৃত্তটি অতিক্রম করবে..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "এই ফোকাস বিন্দু দিয়ে একটি হাইপারবোলা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "নতুন হাইপারবোলার প্রথম ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "নতুন হাইপারবোলার দ্বিতীয় ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি হাইপারবোলা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন হাইপারবোলাটি অতিক্রম করবে..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "এই রেখাকে দিকাক্ষ হিসেবে ব্যবহার করে একটি কনিক আঁকো" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "নতুন কনিকের দিকাক্ষ বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি কনিক আঁকো" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "নতুন কনিকের ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি প্যারাবোলা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন প্যারাবোলাটি অতিক্রম করবে..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "এই কনিকের সাপেক্ষে একটি পোলার বিন্দু আঁকো" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "যে কনিকের সাপেক্ষে আপনি একটি পোলার বিন্দু আঁকতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "এই রেখার পোলার বিন্দু আঁকো" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "যে রেখায় আপনি পোলার বিন্দুটি আঁকতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "এই কনিকের সাপেক্ষে একটি পোলার রেখা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "এই রেখার পোলার রেখা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "এই কনিকের দিকাক্ষ আঁকো" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "আপনি যে কনিকের দিকাক্ষ আঁকতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "এই দিকাক্ষ ব্যবহার করে একটি প্যারাবোলা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "নতুন প্যারাবোলার দিকাক্ষ বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "এই ফোকাস বিন্দু দিয়ে একটি প্যারাবোলা আঁকো" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "নতুন প্যারাবোলার ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "এই কনিকের অসীমতট আঁকো" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "যে কনিকের অসীমতট আঁকতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "এই কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখাগুলো আঁকো" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "যে দুটি কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকতে চান তার প্রথমটি বাছাই করুন..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "যে দুটি কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকতে চান তার অপরটি বাছাই করুন..." # FIXME: 'Radical'-এর অর্থ জানি না ;-( #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "র্যাডিকাল (radical) রেখা পাল্টাও" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "ঘনকীয় বক্ররখা" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাটি বেছে নিন" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "%1 ঘনকীয় বক্ররেখাটি বেছে নিন" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা অপসারণ করো" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা যোগ করো" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা স্থানান্তর করো" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখার সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা দেখাও" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখাকে আড়াল করো" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি ঘনকীয় বক্ররেখা আঁকো" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন ঘনকটি অতিক্রম করবে..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "বক্ররেখা" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "এই বক্ররেখাটি বাছাই করো" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "%1 বক্ররেখাটি বেছে নিন" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "একটি বক্ররেখা অপসারণ করো" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "একটি বক্ররেখা যোগ করো" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "একটি বক্ররেখা স্থানান্তর করো" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "এই বক্ররেখার সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "একটি বক্ররেখা দেখাও" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "একটি বক্ররেখা আড়াল করো" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "এই রেখাকে ছেদ করে" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "এই কনিককে ছেদ করে" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "ছেদবিন্দু ইতিমধ্যেই গণনা করা হয়েছে" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাকে ছেদ করে" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "এই বৃত্তকে ছেদ করে" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "এই বৃত্তচাপকে ছেদ করে" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "এই বৃত্তের সাপেক্ষে উল্টাও" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "যে বৃত্তের সাপেক্ষে উল্টাতে চান তাকে বেছে নিন..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "এই বিন্দুর বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "যে বিন্দুকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "এই রেখার বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "যে রেখাকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "এই বৃত্তাংশের বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "যে বৃত্তাংশকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "এই বৃত্তের বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "যে বৃত্তকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "এই বৃত্তচাপের বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "যে বৃত্তচাপকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "ঢাল" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "সমীকরণ" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" # FIXME #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "প্রথম প্রান্তীয় বিন্দু" # FIXME #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "দ্বিতীয় প্রান্তীয় বিন্দু" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "রেখা" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "একটি রেখা বেছে নাও" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "এই রেখাটি বেছে নাও" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "%1 রেখা বেছে নিন" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "এই রেখাটি অপসারণ করো" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "একটি রেখা যোগ করো" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "একটি রেখা অপসারণ করো" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "এই রেখার সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "একটি রেখা দেখাও" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "একটি রেখা আড়াল করো" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "রেখাংশ" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "এই রেখাংশকে বেছে নাও" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "%1 রেখাংশকে বেছে নিন" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "একটি রেখাংশকে অপসারণ করো" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "একটি রেখাংশ যোগ করো" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "একটি রেখাংশ অপসারণ করো" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "এই রেখাংশের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "একটি রেখাংশ দেখাও" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "একটি রেখাংশকে আড়াল করো" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "অর্ধ-রেখা" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "এই অর্ধ-রেখাটি বেছে নিন" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "%1 অর্ধ-রেখা বেছে নিন" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "একটি অর্ধ-রেখা অপসারণ করো" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "একটি অর্ধ-রেখা যোগ করো" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "একটি অর্ধ-রেখা স্থানান্তর করো" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "এই অর্ধ-রেখার সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "একটি অর্ধ-রেখা দেখাও" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "একটি অর্ধ-রেখা আড়াল করো" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "এই বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ একটি রেখাংশ আঁকো" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "নতুন রেখাংশের আরম্ভ বিন্দু আঁকো..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "এই বিন্দুতে শেষ হয় এরূপ একটি রেখাংশ আঁকো" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "নতুন রেখাংশের সমাপ্তি বিন্দু আঁকো..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি রেখা আঁকো" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে রেখাটি অতিক্রম করবে..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "অপর একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে রেখাটি অতিক্রম করবে..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "এই বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ একটি অর্ধ-রেখা আঁকো" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "নতুন অর্ধ-রেখার আরম্ভ বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি অর্ধ-রেখা আঁকো" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে অর্ধ-রেখাটি অতিক্রম করবে..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "এই রেখার সমান্তরাল রেখা আঁকো" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "নতুন রেখার সমান্তরাল একটি রেখা বেছে নিন..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি সমান্তরাল রেখাটি আঁকো" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে নতুন রেখাটি অতিক্রম করবে..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "এই রেখার উপর একটি লম্ব আঁকো" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "এরূপ একটি রেখা বেছে নিন যা নতুন রেখার সাথে লম্ব..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি লম্ব আঁকো" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "দৈর্ঘ্য নির্ধারণ করো... (&d)" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "রেখাংশের দৈর্ঘ্য নির্ধারণ করো" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "নতুন দৈর্ঘ্য বেছে নাও: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "রেখাংশের আকার পরিবর্তন করো" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "এই ভেক্টর দিয়ে একটি রেখা আঁকো" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "নতুন রেখার গতিপথে অবস্থিত একটি ভেক্টর বাছাই করুন..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "এই ভেক্টর ব্যবহার করে একটি অর্ধ-রেখা আঁকো" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "নতুন অর্ধ-রেখার গতিপথে অবস্থিত একটি ভেক্টর বাছাই করুন..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "সঞ্চারপথ" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "এই সঞ্চারপথটি বেছে নাও" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "%1 সঞ্চারপথটি বেছে নিন" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "একটি সঞ্চারপথ অপসারণ করো" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "একটি সঞ্চারপথ যোগ করো" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "একটি সঞ্চারপথ স্থানান্তর করো" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "এই সঞ্চারপথের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "একটি সঞ্চারপথ দেখাও" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "একটি সঞ্চারপথ আড়াল করো" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "বস্তুর ধরন" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "বস্তু" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "এই বস্তুটি বেছে নাও" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "%1 বস্তুটি বেছে নিন" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "একটি বস্তু অপসারণ করো" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "একটি বস্তু যোগ করো" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "একটি বস্তু স্থানান্তর করো" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "এই বস্তুর সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "একটি বস্তু দেখাও" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "একটি বস্তু আড়াল করো" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "রেডিয়ানে প্রকাশিক কোণ" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "ডিগ্রিতে প্রকাশিক কোণ" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "মধ্যবিন্দু" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "এক্স অক্ষীয় দৈর্ঘ্য" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "ওয়াই অক্ষীয় দৈর্ঘ্য" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "বিপরীত ভেক্টর" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "কোণ" # FIXME #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "বিভাজক পৃষ্ঠ" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "বৃত্ত চাপের দৈর্ঘ্য" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "কোণ" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "এই কোণ বেছে নাও" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "%1 কোণটি বেছে নিন" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "একটি কোণ অপসারণ করো" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "একটি কোণ যোগ করো" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "একটি কোণ স্থানান্তর করো" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "এই কোণের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "একটি কোণ দেখাও" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "একটি কোণ আড়াল করো" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "ভেক্টর" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "এই ভেক্টরটি বেছে নাও" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "%1 ভেক্টরটি বেছে নিন" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "একটি ভেক্টর অপসারণ করো" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "একটি ভেক্টর যোগ করো" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "একটি ভেক্টর অপসারণ করো" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "এই ভেক্টরের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "একটি ভেক্টর দেখাও" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "একটি ভেক্টর আড়াল করো" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "বৃত্ত চাপ" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "এই বৃত্ত চাপটি বেছে নাও" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "%1 বৃত্তচাপটি বেছে নিন" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "একটি বৃত্ত চাপ অপসারণ করো" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "একটি বৃত্ত চাপ যোগ করো" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "একটি বৃত্ত চাপ স্থানান্তর করো" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "এই বৃত্ত চাপের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "একটি বৃত্ত চাপ দেখাও" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "একটি বৃত্ত চাপ আড়াল করো" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "স্থানাংক" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "এক্স স্থানাংক" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "ওয়াই স্থানাংক" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "বিন্দু" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "এই বিন্দুটি বাছাই করো" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "%1 বিন্দুটি বেছে নিন" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "একটি বিন্দু অপসারণ করো" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "একটি বিন্দু যোগ করো" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "একটি বিন্দু স্থানান্তর করো" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "এই বিন্দুর সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "একটি বিন্দু দেখাও" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "একটি বিন্দু আড়াল করো" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "এই বিন্দু ও অপর একটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকো" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "যে দুটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "যে দুটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের অপরটি বেছে নিন..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "স্থানাংক নির্ধারণ করো... (&স)" #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "পুনঃনির্ধারণ" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "&পরামিতি নির্ধারণ করো..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "স্থানাংক নির্ধারণ করো" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "নতুন স্থানাংক লিখুন।" # FIXME #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "বিন্দুর পরামিতি নির্ধারণ করো" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "নতুন পরামিতি বেছে নাও: " # FIXME #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "সীমাবদ্ধ (constrained) বিন্দুর পরামিতি পরিবর্তন করো" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "যে বৃত্তের ওপর দৈর্ঘ্যকে স্থানান্তর করা হবে তাকে বেছে নিন..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "বৃত্তের ওপর একটি বিন্দুকে বেছে নিন..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "যে রেখাংশকে বৃত্তের ওপর স্থানান্তর করা হবে তা বেছে নিন..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "বাহুর সংখ্যা" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "পরামিতি" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "প্রান্তবিন্দুগুলোর ভরকেন্দ্র" # FIXME #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "প্যাঁচের সংখ্যা" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "বহুভুজ" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "এই বহুভুজটি বাছাই করো" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "%1 বহুভুজকে বেছে নিন" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "একটি বহুভুজকে অপসারণ করো" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "একটি বহুভুজকে যোগ করো" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "একটি বহুভুজ স্থানান্তর করো" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "এই বহুভুজের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "একটি বহুভুজ দেখাও" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "একটি বহুভুজকে লুকাও" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "ত্রিভুজ" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "এই ত্রিভুজকে বেছে নাও" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "%1 ত্রিভুজকে বেছে নিন" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "একটি ত্রিভুজকে অপসারণ করো" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "একটি ত্রিভুজকে যোগ করো" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "একটি ত্রিভুজকে স্থানান্তর করো" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "এই ত্রিভুজের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "একটি ত্রিভুজকে দেখাও" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "একটি ত্রিভুজকে লুকাও" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "চতুর্ভুজ" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "এই চতুর্ভুজকে বেছে নাও" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "%1 চতুর্ভুজকে বেছে নিন" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "একটি চতুর্ভুজকে অপসারণ করো" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "একটি চতুর্ভুজ যোগ করো" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "একটি চতুর্ভুজকে স্থানান্তর করো" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "এই চতুর্ভুজের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "একটি চতুর্ভুজকে দেখাও" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "একটি চতুর্ভুজকে লুকাও" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "এই প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি ত্রিভুজ আঁকো" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "নতুন ত্রিভুজের প্রান্তবিন্দু হিসাবে একটি বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "এই বহুভুজকে একটি রেখার সাহায্যে ছেদ করো" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "যে বহুভুজের সাথে রেখাকে ছেদ করতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "এই বহুভুজের প্রান্তবিন্দুগুলো আঁকো" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "যে বহুভুজের প্রান্তবিন্দু আঁকতে চান তাকে বেছে নিন..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "এই বহুভুজের বাহুগুলো আঁকো" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "যে বহুভুজের বাহু আঁকতে চান তাকে বেছে নিন..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "এই বহুভুজের উত্তল হাল (hull) আঁকো" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "যে বহুভুজের উত্তল হাল (hull) আঁকতে চান তাকে বেছে নিন..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "এই বিন্দুটিকে বৃত্তের ওপর প্রক্ষিপ্ত (project) করো" # FIXME #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "যে বিন্দুর মধ্য দিয়ে ঢাল অতিক্রম করবে তা বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "এই রেখাটি কি সমান্তরাল?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "সম্ভাব্য দুটি সমান্তরাল রেখার প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "এই রেখার সাথে কি সমান্তরাল?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "সম্ভাব্য দুটি সমান্তরাল রেখার অপরটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "এই রেখাগুলো সমান্তরাল।" #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "এই রেখাগুলো সমান্তরাল নয়।" # FIXME #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "এই রেখাটি কি লম্ব?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "সম্ভাব্য দুটি পরস্পর লম্ব রেখার প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "এই রেখার ওপর কি লম্ব?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "সম্ভাব্য দুটি পরস্পর লম্ব রেখার অপরটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "এই রেখাগুলো পরস্পরের ওপর লম্ব।" #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "এই রেখাগুলো পরস্পরের ওপর লম্ব নয়।" #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "এই বিন্দুর সমরৈখিকতা (collinearity) পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "সম্ভাব্য তিনটি সমরৈখিক বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "এবং এই দ্বিতীয় বিন্দুরও" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "সম্ভাব্য তিনটি সমরৈখিক বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "এই তৃতীয় বিন্দুর সাহায্যে" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "সম্ভাব্য তিনটি সমরৈখিক বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "এই বিন্দুগুলো সমরৈখিক।" #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "এই বিন্দুগুলো সমরৈখিক নয়।" #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "এই বিন্দুটি কোন বক্ররেখার উপর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "যে বিন্দুটি পরীক্ষা করতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "বিন্দুটি এই বক্ররেখার উপর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "বিন্দুটি যে বক্ররেখার উপর অবস্থিত হতে পারে তা বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "বিন্দুটি এই বক্ররেখার উপর অবস্থিত।" #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "বিন্দুটি এই বক্ররেখার উপর অবস্থিত নয়।" #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "এই বিন্দুটি কোন বহুভুজের ভেতর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "বিন্দুটি এই বহুভুজের ভেতর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "বিন্দুটি যে বহুভুজের ভেতর অবস্থিত হতে পারে তা বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "বিন্দুটি এই বহুভুজের ভেতর অবস্থিত।" #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "বিন্দুটি এই বহুভুজের ভেতর অবস্থিত নয়।" #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "এই বহুভুজটি উত্তল কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "যে বহুভুজের উত্তলতা পরীক্ষা করতে চান তাকে বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "এই বহুভুজটি উত্তল।" #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "এই বহুভুজটি উত্তল নয়।" #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "এই বিন্দুটির দূরত্ব সমান কিনা তা পরীক্ষা করুন" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "এরূপ বিন্দুটি বেছে নিন যার দূরত্ব অপর দুটি বিন্দু হতে সমান হতে পারে..." # FIXME #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "এই বিন্দু হতে" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "অপর বিন্দু দুটির প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "এবং এই দ্বিতীয় বিন্দু হতে" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "অপর বিন্দু দুটির অন্যটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "দূরত্বদ্বয় সমান।" #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "দূরত্বদ্বয় অসমান।" #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "এই ভেক্টরটি অপর কোন ভেক্টরের সমান কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "সম্ভাব্য সমান ভেক্টরদ্বয়ের প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "এই ভেক্টরটি অপর ভেক্টরটির সমান কিনা তা পরীক্ষা করো" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "সম্ভাব্য সমান ভেক্টরদ্বয়ের অপরটি বেছে নিন..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "ভেক্টরদ্বয় সমান।" #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "ভেক্টরদ্বয় অসমান" #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "এই লেবেল বেছে নাও" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "%1 লেবেল বেছে নিন" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "একটি লেবেল অপসারণ করো" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "একটি লেবেল যোগ করো" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "একটি লেবেল স্থানান্তর করো" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "এই লেবেলের সাথে সংযুক্ত করো" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "একটি লেবেল দেখাও" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "একটি লেবেল আড়াল করো" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "টেক্সট &কপি করো" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "ফ্রেম পাল্টাও (&প)" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "পুনঃনির্ধারণ... (&প)" #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "লেবেল ফ্রেম পাল্টাও" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "এই বস্তুকে স্থানান্তর করো" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "যে বস্তুকে স্থানান্তর করা হবে তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "এই ভেক্টরের সাহায্যে স্থানান্তর করো" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "যে ভেক্টরের সাহায্যে স্থানান্তর করা হবে তাকে বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "এই বস্তুটির প্রতিফলন ঘটাও" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "যে বস্তুর প্রতিফলন ঘটানো হবে তা বেছে নিন..." # FIXME #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "এই বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "যে বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলন ঘটানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "এই রেখার বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "যে রেখার বিপরীতে প্রতিফলন ঘটানো হবে তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "এই বস্তুটিকে আবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "যে বস্তুকে আবর্তিত করা হবে তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "এই বিন্দুর চারদিকে আবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "আবর্তনের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "এই কোণে আবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "আবর্তনের কোণ বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "বস্তুটির আকার পরিবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "যে বস্তুর আকার পরিবর্তন করা হবে তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "এটিকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "আকার পরিবর্তনের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য ব্যবহার করে আকার পরিবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "যে রেখাংশের দৈর্ঘ্য হল আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক, তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য পরির্তন করো..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, " "তাদের প্রথমটিকে বেছে নিন..." # FIXME #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...অপর এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য পর্যন্ত" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, " "তাদের দ্বিতীয়টিকে বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "যে বস্তুর আকার পরিবর্তন করা হবে তা বেছে নিন" # FIXME #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "এই রেখার ওপর আকার পরিবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "যে রেখার ওপর আকার পরিবর্তন করা হবে তা বেছে নিন" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "যে রেখাংশের দৈর্ঘ্য হল আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক, তা বেছে নিন" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, " "তাদের প্রথমটিকে বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য পর্যন্ত" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, " "তাদের দ্বিতীয়টিকে বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "এই বস্তুকে প্রক্ষিপ্তভাবে (projectively) আবর্তন করো" # FIXME #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "যে বস্তুকে প্রক্ষিপ্তভাবে আবর্তন করানো হবে তা বেছে নিন" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "এই অর্ধ-রেখার প্রক্ষিপ্তভাবে (projectively) আবর্তন করো" # FIXME #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "বস্তুরটি ওপর যে অর্ধ-রেখার প্রক্ষিপ্তভাবে আবর্তন প্রয়োগ করতে চান তা বেছে নিন" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "এই কোণে প্রক্ষিপ্তভাবে (projectively) আবর্তন করো" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "বস্তুরটি ওপর যে কোণে প্রক্ষিপ্তভাবে আবর্তন প্রয়োগ করতে চান তা বেছে নিন" # FIXME #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "এই বস্তুর তরঙ্গ (harmonic) সদৃশ বস্তু" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "যে বস্তুকে রূপান্তর করা হবে তা বেছে নিন..." # FIXME #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দুর তরঙ্গ (harmonic) সদৃশ বিন্দু" # FIXME #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "এই তরঙ্গ (harmonic) সদৃশের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "এই অক্ষের সাথে তরঙ্গ (harmonic) সদৃশ" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "এই তরঙ্গ (harmonic) সদৃশের অক্ষ বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "এই বস্তুর সাধারণ সাদৃশ্য (affinity)" # FIXME #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "এই কোণকে আঁকো" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "যে ত্রিভুজকে প্রদত্ত ত্রিভুজে রূপান্তর করতে হবে তাকে বেছে নিন..." # FIXME #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "অপর এই ত্রিভুজের ওপর" # FIXME: এটা মনে হয় কিছুই হইলো না ;-( #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." msgstr "এরূপ একটি ত্রিভুজ বেছে নিন যা প্রথম ত্রিভুজের সাথে সদৃশ..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "তিনটি প্রান্তীয় বিন্দুর প্রথমটি" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) আরম্ভকারী তিনটি বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "তিনটি প্রান্তীয় বিন্দুর দ্বিতীয়টি" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) আরম্ভকারী তিনটি বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "তিনটি প্রান্তীয় বিন্দুর তৃতীয়টি" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) আরম্ভকারী তিনটি বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "প্রথম বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) সমাপ্তি বিন্দু তিনটির প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "দ্বিতীয় বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) সমাপ্তি বিন্দু তিনটির দ্বিতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "তৃতীয় বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) সমাপ্তি বিন্দু তিনটির তৃতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "এই বস্তুর সাধারণ প্রক্ষেপণ (projectivity) রূপান্তর" # FIXME #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "এই চতুর্ভুজকে আঁকো" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "যে চতুর্ভুজকে প্রদত্ত চতুর্ভুজে রূপান্তর করতে হবে তাকে বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "অপর এই চতুর্ভুজের ওপর" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " "the first quadrilateral..." msgstr "" "প্রজেক্টিভ (projective) রূপান্তর অনুসারে যে চতুর্ভুজটি প্রথম চতুর্ভুজের অনুরূপ, " "তাকে বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর প্রথমটি" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর দ্বিতীয়টি" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর তৃতীয়টি" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর চতুর্থটি" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর চতুর্থটি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "চতুর্থ বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর চতুর্থটি বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "এই বস্তুর ছায়া আঁকো" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "যে বস্তুর ছায়া তৈরি করতে চান তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "এই আলোক উত্‍স থেকে একটি ছায়া আঁকো" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "যে আলোক উত্‍সের কারনে ছায়া তৈরি হবে তা বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "এই রেখার সাহায্যে প্রতিনিধিত্বকৃত অনুভূমিক পৃষ্ঠে একটি ছায়া আঁকো" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "এই ছায়ার অনুভূমিক পৃষ্ঠ বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "এই বস্তুটিকে রূপান্তর করো" # FIXME #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "এই রূপান্তর প্রক্রিয়া (transformation) ব্যবহার করে রূপান্তর করো" # FIXME: Similutude = সাদৃশ্য ? #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "এই বস্তুর ওপর সাদৃশ্য প্রয়োগ করো" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "এটিকে কেন্দ্র করে সাদৃশ্য প্রয়োগ করো" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "সাদৃশ্যের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "সাদৃশ্য প্রয়োগ করে এই বিন্দুকে অপর একটি বিন্দুর উপর স্থাপন করো" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "যে বিন্দুকে সাদৃশ্য প্রয়োগ করে অপর একটি বিন্দুর উপর স্থাপন করা হবে তা বেছে " "নিন..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "সাদৃশ্য প্রয়োগ করে এই বিন্দুর উপর একটি বিন্দু স্থাপন করো" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "সাদৃশ্য প্রয়োগ করে প্রথম বিন্দুটিকে যে বিন্দুর উপর স্থাপন করা হবে তা বেছে " "নিন..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "এই বিন্দু থেকে একটি ভেক্টর আঁকো" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "নতুন ভেক্টরের আরম্ভ বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "এই বিন্দু পর্যন্ত একটি ভেক্টর আঁকো" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "নতুন ভেক্টরের সমাপ্তি বিন্দু বেছে নিন..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "এটি এবং অপর একটি ভেক্টরের সমষ্টি আঁকো।" #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের সমষ্টি আঁকতে চান তার প্রথমটি বেছে নিন..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "এই ভেক্টর ও অপর একটি ভেক্টরের সমষ্টি আঁকো।" #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের সমষ্টি আঁকতে চান তার অপরটি বেছে নিন..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "এই বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ ভেক্টর সমষ্টি আঁকো।" #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "যে বিন্দুতে ভেক্টর সমষ্টি আঁকা হবে তা বেছে নিন..." #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "এবার পাইথন কোড লিখুন:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " "Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "আর্গুমেন্ট%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "আপনার স্ক্রিপ্টটি চালানোর সময় পাইথন ইন্টারপ্রেটার একটি সমস্যা খুঁজে পেয়েছে। " "অনুগ্রহপূর্বক স্ক্রিপ্ট থেকে সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন " "চাপুন।" #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "পাইথন ইন্টারপ্রেটার নিম্নোক্ত সমস্যাসূচক তথ্য জানিয়েছে:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " "errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " "and click the Finish button again." msgstr "" "সম্ভবত আপনার স্ক্রিপ্টে কোন সমস্যা রয়েছে। পাইথন ইন্টারপ্রেটার কোন সমস্যা " "নির্দেশ না করলেও স্ক্রিপ্ট চালানোর ফলে কোন বৈধ বস্তু তৈরি হয় নি। অনুগ্রহপূর্বক " "স্ক্রিপ্ট থেকে সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন চাপুন।" #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:313 #, fuzzy msgid "Edit Python Script" msgstr "পাইথন স্ক্রিপ্ট" #: scripting/script_mode.cc:323 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "আপনার স্ক্রিপ্টটি চালানোর সময় পাইথন ইন্টারপ্রেটার একটি সমস্যা খুঁজে পেয়েছে। " "অনুগ্রহপূর্বক স্ক্রিপ্ট থেকে সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন " "চাপুন।" #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " "errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." msgstr "" "সম্ভবত আপনার স্ক্রিপ্টে কোন সমস্যা রয়েছে। পাইথন ইন্টারপ্রেটার কোন সমস্যা " "নির্দেশ না করলেও স্ক্রিপ্ট চালানোর ফলে কোন বৈধ বস্তু তৈরি হয় নি। অনুগ্রহপূর্বক " "স্ক্রিপ্ট থেকে সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন চাপুন।" #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "প্রয়োজনীয় কিগ লাইব্রেরি পাওয়া যায় নি বলে কিগ-এর ইনস্টলকৃত ফাইলসমূহ পরীক্ষা " "করুন।" #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "পরিবর্তিত ডকুমেন্টটি কি %1 ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "পরিবর্তিত ফাইলটি কি সংরক্ষণ করা হবে?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|সকল ব্যবহারযোগ্য ফাইল (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|কিগ-এর তৈরি ডকুমেন্ট (*.kig)\n" "*.kigz|কিগ-এর তৈরি কম্প্রেসকৃত ডকুমেন্ট (*.kigz)\n" "*.kgeo|কে-জিও'র তৈরি ডকুমেন্ট (*.kgeo)\n" "*.seg|কে-সেগ এর তৈরি ডকুমেন্ট (*.seg)\n" "*.fgeo|ড. জিও'র তৈরি ডকুমেন্ট (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|ক্যাবরি'র তৈরির ডকুমেন্ট (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "%1 বস্তুটি অপসারণ করো" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "%1 বস্তুকে যোগ করো" #: kig/kig_part.cpp:84 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:98 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো (&ন)" #: kig/kig_part.cpp:132 msgid "Kig Options" msgstr "কিগ অপশন" #: kig/kig_part.cpp:224 msgid "Invert Selection" msgstr "নির্বাচন পাল্টাও" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "&Delete Objects" msgstr "বস্তু মোছো (&ম)" #: kig/kig_part.cpp:235 msgid "Delete the selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলো মোছো" #: kig/kig_part.cpp:238 msgid "Cancel Construction" msgstr "অঙ্কন প্রক্রিয়া বাতিল করো" #: kig/kig_part.cpp:241 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "যে বস্তুটি তৈরি করা হচ্ছে তার অঙ্কন প্রক্রিয়া বাতিল করো" #: kig/kig_part.cpp:247 msgid "Show all hidden objects" msgstr "সকল আড়ালকৃত বস্তু দেখাও" #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "&New Macro..." msgstr "&নতুন ম্যাক্রো..." #: kig/kig_part.cpp:253 msgid "Define a new macro" msgstr "একটি নতুন ম্যাক্রো তৈরি করো" #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage &Types..." msgstr "ধরন ব্যবস্থাপনা... (&ব)" #: kig/kig_part.cpp:258 msgid "Manage macro types." msgstr "ম্যাক্রো'র ধরন ব্যবস্থাপনা।" #: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266 msgid "Zoom in on the document" msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট আকারে প্রদর্শন করো" #: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271 msgid "Zoom out of the document" msgstr "বিবর্ধিত ডকুমেন্ট" #: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "পর্দাকে ডকুমেন্টের ওপর কেন্দ্রীভূত করো" #: kig/kig_part.cpp:290 msgid "Full Screen" msgstr "পূর্ণ পর্দা" #: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 msgid "View this document full-screen." msgstr "ডকুমেন্টটি পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো।" #: kig/kig_part.cpp:299 msgid "&Select Shown Area" msgstr "চিহ্নিত অংশ নির্বাচন করো (&চ)" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "উইন্ডোতে যে অংশ প্রদর্শন করতে চান তা নির্বাচন করুন।" #: kig/kig_part.cpp:305 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "যে অংশের আকার পরিবর্তন করা হবে তা নির্বাচন করো" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show &Grid" msgstr "গ্রিড/ছক রেখা প্রদর্শন করো (&গ)" #: kig/kig_part.cpp:313 msgid "Show or hide the grid." msgstr "গ্রিড/ছক প্রদর্শন বা আড়াল করো।" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show &Axes" msgstr "&অক্ষ প্রদর্শন করো" #: kig/kig_part.cpp:319 msgid "Show or hide the axes." msgstr "অক্ষ প্রদর্শন বা আড়াল করো।" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "অবলোহিত রশ্মিতে দেখতে সক্ষম চশমা পড়ুন" #: kig/kig_part.cpp:325 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "লুকানো বস্তুর দৃশ্যমানতা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।" #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "\"%1\" নামে যে ফাইলটি আপনি খোলার চেষ্টা করছিলেন, তার কোন অস্তিত্ব নেই। " "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের পাথ (path) সঠিক ছিল কিনা তা যাচাই করুন।" #: kig/kig_part.cpp:375 msgid "File Not Found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায় নি" #: kig/kig_part.cpp:390 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on " "mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "আপনি \"%1\" ধরনের একটি ফাইল খোলার চেষ্টা করেছেন; দুর্ভাগ্যবশত, কিগ এ ধরনের ফাইল " "সমর্থন করে না। আপনি যদি মনে করেন যে, কিগ-এর এ ধরনের ফাইল সমর্থন করা বেশ জরুরি, " "তবে আমাদেরকে mailto:toscano.pino@tiscali.it ঠিকানায় ই-মেইল করে জানাতে পারেন " "অথবা নিজেই প্রয়োজনীয় কোড লিখে একটি প্যাচ (patch) পাঠাতে পারেন।" #: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439 msgid "Format Not Supported" msgstr "এ ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "কিগ তার নিজস্ব ফরম্যাট ব্যতীত অপর কোন ফরম্যাট-এ ফাইল সংরক্ষণ করতে পারে না। এ " "অবস্থায় আপনি কি কিগ-এর ফরম্যাটে সংরক্ষণ করতে রাজি আছেন?" #: kig/kig_part.cpp:439 msgid "Save Kig Format" msgstr "কিগ-এর ফরম্যাট-এ সংরক্ষণ করো" #: kig/kig_part.cpp:612 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|কিগ ডকুমেন্ট (*.kig)\n" "*.kigz|কম্প্রেসকৃত কিগ ডকুমেন্ট (*.kigz)" # FIXME: ইংরেজিটা ঠিক বোঝা যাচ্ছে না ;-( #: kig/kig_part.cpp:790 msgid "Print Geometry" msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" #: kig/kig_part.cpp:863 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "%n-টি বস্তু লুকাও\n" "%n-টি বস্তু লুকাও" #: kig/kig_part.cpp:882 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "%n-টি বস্তু দেখাও\n" "%n-টি বস্তু দেখাও" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "বিবর্ধন" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" # FIXME #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "দৃশ্যকে কেন্দ্রে আনো" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "যে আয়তক্ষেত্রেটি দেখানো হবে তা নির্বাচন করুন।" #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "পর্দার যে অংশ প্রদর্শন করা হচ্ছে তা পরিবর্তন করো" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "যে অংশের আকার পরিবর্তন করা হবে তা নির্বাচন করো" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " "the lower right corner." msgstr "" "যে অংশের আকার পরিবর্তন করতে হবে তা নির্বাচন করার জন্য\n" "উপরের বাম প্রান্ত ও নিচের ডান প্রান্তের স্থানাঙ্ক লিখুন।" #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " "goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "গ্রাফিকাল ইন্টারফেস প্রদর্শন করবে না। প্রদত্ত ফাইলটিকে কিগ-এর নিজস্ব ফরম্যাটে " "রূপান্তর করো। --output উল্লেখ না করলে আউটপুট STDOUT-এ যাবে।" #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " "is stdout as well." msgstr "" "যে ফাইলে কিগ-এর নিজস্ব ফরম্যাটে তৈরিকৃত আউটপুট সংরক্ষণ করা হবে। '-' অর্থ " "আউটপুট যাবে STDOUT-এ। স্বাভাবিক অবস্থায়ও অবশ্য আউটপুট STDOUT-এ পাঠানো হয়।" #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "যে ডকুমেন্টটি খোলা হবে।" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "কিগ" #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: \"x;y\",\n" "যেখানে x হল এক্স স্থানাংক, এবং y হল ওয়াই স্থানাংক।" #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\"" ", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: \"x;y\", যেখানে x হল এক্স স্থানাংক, " "এবং y হল ওয়াই স্থানাংক।" #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: \"r; θ°\",\n" "যেখানে r এবং θ হল পোলার স্থানাংক।" #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\"" ", where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: \"r; θ°\", যেখানে r এবং θ হল পোলার " "স্থানাংক।" #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&ইউক্লিডিয়" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "পোলার (&প)" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "ইউক্লিডিয় স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "পোলার স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো" #: modes/typesdialog.cpp:82 msgid "&Edit..." msgstr "&সম্পাদন..." #: modes/typesdialog.cpp:85 msgid "E&xport..." msgstr "&রপ্তানি..." #: modes/typesdialog.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবেই এই %n-টি ধরন মুছতে চান?" #: modes/typesdialog.cpp:142 msgid "Are You Sure?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?" # FIXME #: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|কিগ-এর ধরন ফাইল\n" "*|সকল ফাইল" #: modes/typesdialog.cpp:168 msgid "Export Types" msgstr "ধরন আমদানি করো" #: modes/typesdialog.cpp:183 msgid "Import Types" msgstr "ধরন আমদানি করো" #: modes/typesdialog.cpp:234 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "একাধিক ধরন বেছে নেওয়া হয়েছে। কিন্তু একত্রে আপনি কেবলমাত্র একটি ধরনই সম্পাদন " "করতে পারেন। অনুগ্রহপূর্বক যে ধরনটি আপনি সম্পাদন করতে চান শুধুমাত্র সেটিই বেছে " "নিন ও তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: modes/typesdialog.cpp:237 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "একাধিক ধরন বেছে নেওয়া হয়েছে" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "প্রজ্ঞা" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org"