# translation of kenolaba.po to Bengali # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Progga , 2004. # Deepayan Sarkar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:50-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&সহজ" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "সাধার&ণ" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&কঠিন" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "চ্যালেঞ্জ (&চ)" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "লা&ল" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&হলুদ" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&উভয়" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&একটিও নয়" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&অনুসন্ধান বন্ধ করো" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "ফিরিয়ে নাও (&ন)" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&পরবর্তী" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "বলের অবস্থান পূর্বের মতো করো (&প)" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "বলের অবস্থান সং&রক্ষণ করো" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "নে&টওয়ার্কের সাহায্যে খেলা" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "ধীর চা&ল" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "বল আঁকো (&আ)" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&নজরদারী" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&কম্পিউটার খেলোয়াড়" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "মূল্যায়ন প্রক্রিয়া কনফিগার করো" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করার জন্য %1 চাপুন" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1-তম চাল" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "নজরদারী" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "লাল" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "লাল জয়ী হয়েছে" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "হলুদ জয়ী হয়েছে" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "ভাবছি..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "এবার আপনার পালা!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "বোর্ডের মান: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "বর্তমান" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "পদ্ধতির নাম:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "পদ্ধতি সংরক্ষণ করো" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "ডাইনে-ও-নিচে" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "বামে-ও-নিচে" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "বামে-ও-উপরে" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "ডানে-ও-উপরে" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "বাহির" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "ধাক্কা" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "প্রকৃতপক্ষে পরীক্ষিত অবস্থান:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "এ পর্যন্ত সেরা চাল:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "এ্যাবালোন কর্তৃক অনুপ্রাণিত বোর্ডভিত্তিক খেলা" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "নেটওয়ার্কের সাহায্যে খেলার সময় ব্যবহৃত 'হোস্ট'" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "নেটওয়ার্কের সাহায্যে খেলার সময় ব্যবহৃত 'পোর্ট'" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "কেনোলাবা" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "চা&ল" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "চাল" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "ধাক্কা দিয়ে বের করে দেওয়া" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "প্রতিটি সম্ভাব্য চালের জন্য মূল্যায়নের সাথে প্রদত্ত পয়েন্ট যোগ হয়।" #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "ভেতরের দিক থেকে তৃতীয় চক্র:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "সর্ববহিস্থ চক্র:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "মধ্যাবস্থান:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "ভেতরের দিক থেকে দ্বিতীয় চক্র:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "সর্বমধ্যস্থ চক্র:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "" "প্রতিটি বলের ক্ষেত্রে, বলের অবস্থানের ওপর নির্ভর করে প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ " "মূল্যায়নের সাথে যোগ হয়। প্রদত্ত অবস্থানের জন্য বোনাসের পরিমাণ +/- সীমার মধ্যে " "অনিয়মিতভাবে পরিবর্তিত হয়।" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "একই-সারিতে" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "একই-সারিতে তিনটি:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "একই-সারিতে দুইটি:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "একই-সারিতে চারটি:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "একই-সারিতে পাঁচটি:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "একই-সারিতে কিছু বলের জন্য প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে যোগ হয়" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "গণনা" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "আরো চারটি বল:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "আরো তিনটি বল:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "আরো পাঁচটি বল:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "আরো দুইটি বল:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "আরো একটি বল:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "একই-সারিতে বলের সংখ্যায় পার্থক্যের জন্য প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে যোগ " "হয়। পার্থক্যের পরিমাণ শুধুমাত্র ৬ হলেই খেলায় জয়/পরাজয় নির্ধারিত হয়।" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "মূল্যায়ন পদ্ধতি" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "" "এই ডায়ালগের বিভিন্ন ট্যাব-এ মূল্যায়নের জন্য আপনি যে পদ্ধতি নির্ধারণ করেছেন, তা " "এখানে সংরক্ষণ করা যাবে।" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "প্রকৃত অবস্থানের মূল্যায়ন:"