# translation of kcminfo.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:45-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: info.cpp:144 #, c-format msgid "Screen # %1" msgstr "স্ক্রীণ নং %1" #: info.cpp:145 msgid "(Default Screen)" msgstr "(ডিফল্ট স্ক্রীণ)" #: info.cpp:149 msgid "Dimensions" msgstr "মাপ" #: info.cpp:150 msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 পিক্সেল (%3 x %4 মিমি)" #: info.cpp:156 msgid "Resolution" msgstr "রিসোলিউশন" #: info.cpp:157 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 ডি.পি.আই." #: info.cpp:173 msgid "Depths (%1)" msgstr "গভীরতা (%1)" #: info.cpp:177 msgid "Root Window ID" msgstr "রুট উইণ্ডো আই.ডি." #: info.cpp:179 msgid "Depth of Root Window" msgstr "রুট উইণ্ডোর গভীরতা" #: info.cpp:181 msgid "%1 plane" msgstr "%1 প্লেন" #: info.cpp:182 msgid "%1 planes" msgstr "%1 প্লেন" #: info.cpp:183 msgid "Number of Colormaps" msgstr "কালারম্যাপের সংখ্যা" #: info.cpp:184 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "সর্বনিম্ন %1, সর্বাধিক %2" #: info.cpp:186 msgid "Default Colormap" msgstr "ডিফল্ট কালারম্যাপ" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "কালারম্যাপ-এর ডিফল্ট সংখ্যা" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট পিক্সেল" #: info.cpp:191 msgid "Black %1, White %2" msgstr "কালো %1, সাদা %2" #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "" #: info.cpp:200 msgid "When mapped" msgstr "যখন ম্যাপ করা থাকবে" #: info.cpp:205 msgid "Largest Cursor" msgstr "বৃহত্তম কার্সর" #: info.cpp:207 msgid "unlimited" msgstr "অসীম" #: info.cpp:209 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "" #: info.cpp:216 #, c-format msgid "Event = %1" msgstr "ঘটনা = %1" #: info.cpp:225 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: info.cpp:226 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: info.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "অজ্ঞাত ক্রম %1" #: info.cpp:232 #, c-format msgid "" "_n: 1 Bit\n" "%n Bits" msgstr "" "1 বিট\n" "%n বিট" #: info.cpp:239 msgid "1 Byte" msgstr "1 বাইট" #: info.cpp:241 msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 বাইট" #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 #: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 #: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "মান" #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" #: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "ডিসপ্লে-র নাম" #: info.cpp:275 msgid "Vendor String" msgstr "" #: info.cpp:276 msgid "Vendor Release Number" msgstr "" #: info.cpp:279 msgid "Version Number" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা" #: info.cpp:283 msgid "Available Screens" msgstr "" #: info.cpp:291 msgid "Supported Extensions" msgstr "সমর্থিত এক্সটেনশন" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "সমর্থিত পিক্সম্যাপ ফর্ম্যাট" #: info.cpp:307 #, c-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "পিক্সম্যাপ ফর্ম্যাট #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" msgstr "" #: info.cpp:320 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "" #: info.cpp:323 msgid "Bitmap" msgstr "বিটম্যাপ" #: info.cpp:325 msgid "Unit" msgstr "" #: info.cpp:327 msgid "Order" msgstr "" #: info.cpp:329 msgid "Padding" msgstr "" #: info.cpp:332 msgid "Image Byte Order" msgstr "" #: info.cpp:358 #, c-format msgid "No information available about %1." msgstr "%1 সম্বন্ধে কোন তথ্য জানা নেই।" #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " "about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " "Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

সিস্টেম তথ্য

প্রত্যেকটি তথ্য মডিউল আপনার কম্পিউটার হার্ডওয়ার অথবা অপারেটিং " "সিস্টেম-এর বিশেষ কোন একটি বৈশিষ্ট্য সম্বন্ধে তথ্য জানায়। সব হার্ডওয়ার / অপারেটিং " "সিস্টেম-এ সবকটি মডিউল কাজ করবে না।" #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "কে.ডি.ই.প্যানেল সিস্টেম তথ্য নিয়ন্ত্রণ মডিউল" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) ১৯৯৮ - ২০০২ হেলগে ডেলার" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "এই তালিকাটি নির্বাচিত শ্রেণী সম্পর্কে সিস্টেম তথ্য প্রদর্শন করে।" #: info_aix.cpp:72 msgid "Name" msgstr "নাম" #: info_aix.cpp:73 msgid "Status" msgstr "স্ট্যাটাস" #: info_aix.cpp:74 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: info_aix.cpp:75 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 #: info_linux.cpp:458 msgid "MB" msgstr "এম.বি." #: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 #: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 #: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 #: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট" #: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 #: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 msgid "FS Type" msgstr "এফ-এস টাইপ" #: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 #: info_solaris.cpp:186 msgid "Total Size" msgstr "মোট" #: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:189 msgid "Free Size" msgstr "ফাঁকা" #: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #: info_fbsd.cpp:104 msgid "CPU %1: %2, unknown speed" msgstr "CPU %1: %2, অজানা স্পিড" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " "not readable." msgstr "" "আপনার সাউণ্ড সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু জানা যাচ্ছে না। /dev/sndstat হয় নেই, অথবা " "থাকলেও পড়া যাচ্ছে না।" #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "স্কাসি (SCSI) সাব-সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু জানা যাচ্ছে না: /sbin/camcontrol পাওয়া " "যায়নি।" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "স্কাসি (SCSI) সাব-সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু জানা যাচ্ছে না: /sbin/camcontrol চালানো " "যায়নি।" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "সিস্টেমের PCI সংক্রান্ত তথ্য খোঁজ করার জন্য কোনো প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "পি-সি-আই (PCI) সাব-সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু জানা যাচ্ছে না: %1 চালানো যায়নি" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "পি-সি-আই (PCI) সাব-সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু জানা যায়নি, এর জন্য অ্যাডমিনস্ট্রেটর " "অধিকার প্রয়োজন হতে পারে।" #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " msgstr "ফাইলসিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য পরীক্ষা করা যায়নি:" #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 msgid "Mount Options" msgstr "মাউন্ট অপশন" #: info_hpux.cpp:331 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC প্রসেসর" #: info_hpux.cpp:333 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "" #: info_hpux.cpp:366 msgid "Could not get Information." msgstr "তথ্য পাওয়া যায়নি।" #: info_hpux.cpp:376 msgid "Machine" msgstr "মেশিন" #: info_hpux.cpp:383 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: info_hpux.cpp:390 msgid "Machine Identification Number" msgstr "মেশিন পরিচায়ক সংখ্যা" #: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 msgid "(none)" msgstr "(কিছু না)" #: info_hpux.cpp:396 msgid "Number of Active Processors" msgstr "সক্রিয় প্রসেসরের সংখ্যা" #: info_hpux.cpp:400 msgid "CPU Clock" msgstr "CPU ঘড়ি" #: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: info_hpux.cpp:420 msgid "(unknown)" msgstr "(অজানা)" #: info_hpux.cpp:423 msgid "CPU Architecture" msgstr "" #: info_hpux.cpp:432 msgid "enabled" msgstr "সক্রিয়" #: info_hpux.cpp:432 msgid "disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: info_hpux.cpp:435 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" msgstr "" #: info_hpux.cpp:442 msgid "Total Physical Memory" msgstr "" #: info_hpux.cpp:444 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: info_hpux.cpp:445 msgid "Size of One Page" msgstr "একটি পাতার মাপ" #: info_hpux.cpp:625 msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "কনফিগারেশন এবং কমপাইল করাকালীন অডিও সাপোর্ট (Alib) নিষ্ক্রিয় করা হয়েছিল।" #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." msgstr "অডিও সার্ভার (Alib) খোলা যায়নি।" #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" msgstr "অডিও নাম" #: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 msgid "Vendor" msgstr "বিক্রেতা" #: info_hpux.cpp:666 msgid "Alib Version" msgstr "" #: info_hpux.cpp:670 msgid "Protocol Revision" msgstr "" #: info_hpux.cpp:674 msgid "Vendor Number" msgstr "" #: info_hpux.cpp:677 msgid "Release" msgstr "" #: info_hpux.cpp:680 msgid "Byte Order" msgstr "" #: info_hpux.cpp:681 msgid "ALSBFirst (LSB)" msgstr "ALSBFirst (LSB)" #: info_hpux.cpp:682 msgid "AMSBFirst (MSB)" msgstr "AMSBFirst (MSB)" #: info_hpux.cpp:683 msgid "Invalid Byteorder." msgstr "" #: info_hpux.cpp:685 msgid "Bit Order" msgstr "" #: info_hpux.cpp:687 msgid "ALeastSignificant (LSB)" msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "AMostSignificant (MSB)" msgstr "AMostSignificant (MSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "Invalid Bitorder." msgstr "" #: info_hpux.cpp:691 msgid "Data Formats" msgstr "ডেটা ফর্ম্যাট" #: info_hpux.cpp:698 msgid "Sampling Rates" msgstr "" #: info_hpux.cpp:704 msgid "Input Sources" msgstr "" #: info_hpux.cpp:706 msgid "Mono-Microphone" msgstr "" #: info_hpux.cpp:708 msgid "Mono-Auxiliary" msgstr "" #: info_hpux.cpp:710 msgid "Left-Microphone" msgstr "বাঁদিকের মাইক্রোফোন" #: info_hpux.cpp:712 msgid "Right-Microphone" msgstr "ডানদিকের মাইক্রোফোন" #: info_hpux.cpp:714 msgid "Left-Auxiliary" msgstr "" #: info_hpux.cpp:716 msgid "Right-Auxiliary" msgstr "" #: info_hpux.cpp:719 msgid "Input Channels" msgstr "" #: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 msgid "Mono-Channel" msgstr "" #: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 msgid "Left-Channel" msgstr "বাঁদিকের চ্যানেল" #: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 msgid "Right-Channel" msgstr "ডানদিকের চ্যানেল" #: info_hpux.cpp:728 msgid "Output Destinations" msgstr "" #: info_hpux.cpp:730 msgid "Mono-InternalSpeaker" msgstr "" #: info_hpux.cpp:732 msgid "Mono-Jack" msgstr "" #: info_hpux.cpp:734 msgid "Left-InternalSpeaker" msgstr "" #: info_hpux.cpp:736 msgid "Right-InternalSpeaker" msgstr "" #: info_hpux.cpp:738 msgid "Left-Jack" msgstr "" #: info_hpux.cpp:740 msgid "Right-Jack" msgstr "" #: info_hpux.cpp:743 msgid "Output Channels" msgstr "" #: info_hpux.cpp:753 msgid "Gain" msgstr "" #: info_hpux.cpp:754 msgid "Input Gain Limits" msgstr "" #: info_hpux.cpp:756 msgid "Output Gain Limits" msgstr "" #: info_hpux.cpp:759 msgid "Monitor Gain Limits" msgstr "" #: info_hpux.cpp:762 msgid "Gain Restricted" msgstr "" #: info_hpux.cpp:767 msgid "Lock" msgstr "" #: info_hpux.cpp:769 msgid "Queue Length" msgstr "" #: info_hpux.cpp:771 msgid "Block Size" msgstr "" #: info_hpux.cpp:773 msgid "Stream Port (decimal)" msgstr "" #: info_hpux.cpp:775 msgid "Ev Buffer Size" msgstr "" #: info_hpux.cpp:777 msgid "Ext Number" msgstr "" #: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 msgid "DMA-Channel" msgstr "" #: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 msgid "Used By" msgstr "" #: info_linux.cpp:194 msgid "I/O-Range" msgstr "" #: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: info_linux.cpp:219 msgid "Major Number" msgstr "" #: info_linux.cpp:220 msgid "Minor Number" msgstr "" #: info_linux.cpp:232 msgid "Character Devices" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইস" #: info_linux.cpp:236 msgid "Block Devices" msgstr "ব্লক ডিভাইস" #: info_linux.cpp:265 msgid "Miscellaneous Devices" msgstr "বিবিধ ডিভাইস" #: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 msgid "IRQ" msgstr "" #: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 msgid "No PCI devices found." msgstr "কোন পি-সি-আই ডিভাইস পাওয়া যায়নি।" #: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 msgid "No I/O port devices found." msgstr "কোন আই/ও (I/O) পোর্ট ডিভাইস পাওয়া যায়নি।" #: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 msgid "No audio devices found." msgstr "কোন অডিও ডিভাইস পাওয়া যায়নি।" #: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 msgid "No SCSI devices found." msgstr "কোন স্কাসি (SCSI) ডিভাইস পাওয়া যায়নি।" #: info_netbsd.cpp:284 msgid "Total Nodes" msgstr "মোট নোড" #: info_netbsd.cpp:285 msgid "Free Nodes" msgstr "ফাঁকা নোড" #: info_netbsd.cpp:286 msgid "Flags" msgstr "" #: info_openbsd.cpp:275 msgid "Unable to run /sbin/mount." msgstr "/sbin/mount চালানো যায়নি।" #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" msgstr "কার্নেল %1-টি CPU-র জন্য কনফিগার করা" #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" msgstr "CPU %1: %2" #: info_osx.cpp:140 #, c-format msgid "Device Name: %1" msgstr "ডিভাইসের নাম: %1" #: info_osx.cpp:148 #, c-format msgid "Manufacturer: %1" msgstr "তৈরি করেছেন: %1" #: info_solaris.cpp:77 msgid "Instance" msgstr "" #: info_solaris.cpp:78 msgid "CPU Type" msgstr "CPU টাইপ" #: info_solaris.cpp:79 msgid "FPU Type" msgstr "FPU টাইপ" #: info_solaris.cpp:81 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: info_solaris.cpp:192 msgid "Mount Time" msgstr "মাউন্ট করার সময়" #: info_solaris.cpp:460 msgid "Spectype:" msgstr "" #: info_solaris.cpp:462 msgid "character special" msgstr "" #: info_solaris.cpp:463 msgid "block special" msgstr "" #: info_solaris.cpp:465 msgid "Nodetype:" msgstr "" #: info_solaris.cpp:470 msgid "Major/Minor:" msgstr "" #: info_solaris.cpp:540 msgid "(no value)" msgstr "(কোন মান নেই)" #: info_solaris.cpp:609 msgid "Driver Name:" msgstr "ড্রাইভারের নাম:" #: info_solaris.cpp:611 msgid "(driver not attached)" msgstr "" #: info_solaris.cpp:614 msgid "Binding Name:" msgstr "" #: info_solaris.cpp:628 msgid "Compatible Names:" msgstr "" #: info_solaris.cpp:631 msgid "Physical Path:" msgstr "" #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: info_solaris.cpp:651 msgid "Value:" msgstr "মান:" #: info_solaris.cpp:660 msgid "Minor Nodes" msgstr "" #: info_solaris.cpp:685 msgid "Device Information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য" #: main.cpp:40 msgid "Processor(s)" msgstr "প্রসেসর" #: main.cpp:49 msgid "Interrupt" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "PCI" msgstr "পি-সি-আই" #: main.cpp:76 msgid "I/O-Port" msgstr "আই/ও-পোর্ট" #: main.cpp:85 msgid "Soundcard" msgstr "সাউণ্ড কার্ড" #: main.cpp:94 msgid "SCSI" msgstr "স্কাসি (SCSI)" #: main.cpp:112 msgid "Partitions" msgstr "পার্টিশন" #: main.cpp:121 msgid "X-Server" msgstr "এক্স-সার্ভার" #: main.cpp:135 msgid "OpenGL" msgstr "" #: main.cpp:145 msgid "CD-ROM Info" msgstr "" #: memory.cpp:83 msgid "%1 GB" msgstr "%1 গিগাবাইট" #: memory.cpp:85 msgid "%1 MB" msgstr "%1 মেগাবাইট" #: memory.cpp:87 msgid "%1 KB" msgstr "%1 কিলোবাইট" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "কে.ডি.ই.প্যানেল মেমরি তথ্য নিয়ন্ত্রণ মডিউল" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." msgstr "পাওয়া যাচ্ছে না।" #: memory.cpp:129 msgid "Total physical memory:" msgstr "" #: memory.cpp:132 msgid "Free physical memory:" msgstr "" #: memory.cpp:137 msgid "Shared memory:" msgstr "শেয়ার করা মেমরি:" #: memory.cpp:140 msgid "Disk buffers:" msgstr "" #: memory.cpp:144 msgid "Active memory:" msgstr "সক্রিয় মেমরি:" #: memory.cpp:147 msgid "Inactive memory:" msgstr "নিষ্ক্রিয় মেমরি:" #: memory.cpp:152 msgid "Disk cache:" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ:" #: memory.cpp:156 #, fuzzy msgid "Total swap space:" msgstr "মোট সোয়্যাপ (swap) মেমরি:" #: memory.cpp:159 #, fuzzy msgid "Free swap space:" msgstr "ফাঁকা সোয়্যাপ (swap) মেমরি:" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" msgstr "মোট মেমরি" #: memory.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of all available memory " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" "এই গ্রাফটি আপনার সিস্টেম-এমোট প্রকৃত এবং ভার্চুয়াল মেমরির সংক্ষিপ্ত বিবরণী দেয়" #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" msgstr "" #: memory.cpp:205 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " "reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "" #: memory.cpp:217 msgid "" "Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " "be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" "or swap files." msgstr "" #: memory.cpp:270 msgid "" "

Memory Information

This display shows you the current memory usage " "of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " "overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 ফাঁকা" #: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 বাইট =" #: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "অ্যাপলিকেশন ডেটা" #: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "" #: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "" #: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "" #: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "" #: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "" #: memory.cpp:432 msgid "Used Memory (swap part)" msgstr "" #: memory.cpp:434 msgid "Used Memory (physical part)" msgstr "" #: memory.cpp:436 msgid "Free Memory (total)" msgstr "" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" msgstr "" #: opengl.cpp:267 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "" #: opengl.cpp:268 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" msgstr "" #: opengl.cpp:271 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" msgstr "" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:287 msgid "Num. of texture units" msgstr "" #: opengl.cpp:288 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:290 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:293 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:296 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "" #: opengl.cpp:299 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "" #: opengl.cpp:302 msgid "Num. of compressed texture formats" msgstr "" #: opengl.cpp:401 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "" #: opengl.cpp:402 msgid "Subpixel bits" msgstr "" #: opengl.cpp:403 msgid "Aux. buffers" msgstr "" #: opengl.cpp:409 msgid "Frame buffer properties" msgstr "" #: opengl.cpp:410 msgid "Texturing" msgstr "" #: opengl.cpp:411 msgid "Various limits" msgstr "" #: opengl.cpp:412 msgid "Points and lines" msgstr "" #: opengl.cpp:413 msgid "Stack depth limits" msgstr "" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Direct Rendering" msgstr "" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Indirect Rendering" msgstr "" #: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 msgid "3D Accelerator" msgstr "" #: opengl.cpp:484 msgid "Subvendor" msgstr "" #: opengl.cpp:485 msgid "Revision" msgstr "" #: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 msgid "Driver" msgstr "ড্রাইভার" #: opengl.cpp:493 msgid "Renderer" msgstr "" #: opengl.cpp:494 msgid "OpenGL version" msgstr "" #: opengl.cpp:498 msgid "Kernel module" msgstr "" #: opengl.cpp:501 msgid "OpenGL extensions" msgstr "ওপেন-জি-এল এক্সটেনশন" #: opengl.cpp:504 msgid "Implementation specific" msgstr "" #: opengl.cpp:514 msgid "GLX" msgstr "" #: opengl.cpp:515 msgid "server GLX vendor" msgstr "" #: opengl.cpp:516 msgid "server GLX version" msgstr "" #: opengl.cpp:517 msgid "server GLX extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:520 msgid "client GLX vendor" msgstr "" #: opengl.cpp:521 msgid "client GLX version" msgstr "" #: opengl.cpp:522 msgid "client GLX extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:524 msgid "GLX extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:528 msgid "GLU" msgstr "" #: opengl.cpp:529 msgid "GLU version" msgstr "" #: opengl.cpp:530 msgid "GLU extensions" msgstr "" #: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "মাউন্ট অপশন" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"