# ______________________________________________________________ # Deepayan Sarkar , 2005.#. # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. # Deepayan Sarkar , 2007. # Preliminary translation for this file was done by "Anubadok", # A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla). # ______________________________________________________________# # Bangla translation of kcmkonsole. # Copyright (C) 2005, 2007, Free Software Foundation, Inc. # translation of kcmkonsole.po to Bengali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:24-0700\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM কনসোল" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "কনসোল কনফিগারেশনের জন্য নিয়ন্ত্রণ মডিউল" #: kcmkonsole.cpp:176 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:184 msgid "" "The real transparency setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:190 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "পটভূমিচিত্র নির্বাচন করো" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "আপনি একটি সিস্টেম স্কীমা সরিয়ে ফেলার চেষ্টা করছেন। আপনাকে কি নিশ্চিত?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "সিস্টেম স্কীমা সরিয়ে ফেলা হচ্ছে" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "স্কীমা সরিয়ে ফেলা যায়নি।\n" "সম্ভবত এটি একটি সিস্টেম স্কীমা।\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "স্কীমা সরিয়ে ফেলতে সমস্যা" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "স্কীমা সংরক্ষণ করো" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "স্কীমা সংরক্ষণ করা যায়নি।\n" "সম্ভবত অনুমতি প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "স্কীমা সংরক্ষণ করাকালীন সমস্যা" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "স্কীমা-টি পরিবর্তন করা হয়েছে।\n" "আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "স্কীমা পরিবর্তিত" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "স্কীমা-টি খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "স্কীমা লোড করাকালীন সমস্যা" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "স্কীমা লোড করা যায়নি।" #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "এক্স-টার্ম (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "অনামিকা" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "সেশন-টি পরিবর্তন করা হয়েছে।\n" "আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "সেশন পরিবর্তিত" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "কনসোল ডিফল্ট" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" "Execute এন্ট্রি-টি একটি বৈধ কম্যান্ড নয়।\n" "আপনি তা সত্ত্বেও এই সেশনটি সংরক্ষণ করতে পারেন, কিন্তু এটি কনসোলের সেশন তালিকাতে " "প্রদর্শিত হবে না।" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "অবৈধ Execute এন্ট্রী" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "সেশন সংরক্ষণ করো" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "আপনি একটি সিস্টেম সেশন সরিয়ে ফেলার চেষ্টা করছেন। আপনাকে কি নিশ্চিত?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "সিস্টেম সেশন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "সেশন সরিয়ে ফেলা যায়নি।\n" "সম্ভবত এটি একটি সিস্টেম সেশন।\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "সেশন সরিয়ে ফেলতে সমস্যা" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "সাধা&রণ" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "আকার পাল্টাবার &পর টার্মিনালের মাপ দেখাও" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "ফ্রে&ম দেখাও" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "একাধিক সেশন বন্ধ করার আগে জিজ্ঞাসা করা &হবে" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "Blinking কার্সর (&B)" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "তিনবার ক্লিক করা হলে বর্তমান &শব্দ থেকে নির্বাচন করা হবে" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "অন্যান্য প্রোগ্রামকে টার্মিনাল উইণ্ডোর মাপ বদলাতে দেওয়া হবে" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "লেখা থামাতে ও চালু করতে Ctrl+S/Ctrl+Q ব্যবহার করো" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "দ্বিমুখী লেখা সক্রিয় করো" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "উইন্ডো শিরোনামের সাথে মিলিয়ে ট্যাব শিরোনাম নির্ধারণ করো" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &real transparency" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:198 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:300 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "" "&ডবল ক্লিক করে নির্বাচন করাকালীন নিম্নলিখিত বর্ণগুলি একটি শব্দের অংশ হিসাবে " "বিবেচনা করো:" #: kcmkonsoledialog.ui:328 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "স্কীমা (&ক)" #: kcmkonsoledialog.ui:346 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "সেশ&ন" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "কনসোল স্কীমা সম্পাদক" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "শিরোনা&ম:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "রং" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "শেলে&র রং:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "বোল্ড" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "স্বনির্বাচিত" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "সিস্টেম পটভূমি" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "সিস্টেম পুরোভূমি" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "[&স]স্বচ্ছ" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&কনসোলের রং:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "০- পুরোভূমি রং" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1- পটভূমি রং" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2- রং ০ (কালো)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3- রং ১ (লাল)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4- রং ২ (সবুজ)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5- রং ৩ (হলুদ)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "৬- রং ৪ (নীল)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "৭- রং ৫ (ম্যাজেন্টা)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "৮- রং ৬ (cyan)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "৯- রং ৭ (সাদা)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "১০- পুরোভূমি Intensive রং" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "১১- পটভূমি Intensive রং" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "১২- রং ০ Intensive (ধূসর)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "১৩- রং ১ Intensive (হালকা লাল)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "১৪- রং ২ Intensive (হালকা সবুজ)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "১৫- রং ৩ Intensive (হালকা হলুদ)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "১৬- রং ৪ Intensive (হালকা নীল)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "১৭- রং ৫ Intensive (হালকা ম্যাজেন্টা)" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "১৮- রং ৬ Intensive (হালকা cyan)" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "১৯- রং ৭ Intensive (সাদা)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "স্কীমা" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "ডি&ফল্ট স্কীমা হিসাবে ব্যবহার করো" #: schemadialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "স্কীমা সং&রক্ষণ করো..." #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "স্কীমা &সরিয়ে ফেলো" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "টাইল করা" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "মাঝামাঝি" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "পুরো" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&ছবি:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "সর্বনিম্ন" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "সর্বোচ্চ" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "স্বচ্ছ (&স)" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "কনসোল সেশন সম্পাদক" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "<ডিফল্ট>" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "ক্ষুদ্র" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "ছোটো" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "বড়" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "বিশাল" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "লিনাক্স" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&ফন্ট:" #: sessiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "স্কীমা (&ম):" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Keytab:" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&আইকন:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "সেশন" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "সে&শন সংরক্ষণ করো..." #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "সেশন &সরিয়ে ফেলো" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "নাম (&ন):" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "চালা&ও:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "ডিরেক্টরি (&ড):" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "ডবল ক্লিক" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "বিবিধ"