# translation of kfindpart.po to Bengali # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 01:04-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&সন্ধান" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "ফাইল/ফোল্ডার খুঁজুন" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "তৈরি।" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "একটি ফাইল পাওয়া গেছে\n" "%n-টি ফাইল পাওয়া গেছে" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "অনুসন্ধান চলছে..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "থামিয়ে দেওয়া হয়েছে।" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "সমস্যা।" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "অনুগ্রহ করে \"এখানে দেখ:\" বাক্সে একটি পূর্ণ পাথ (path) লিখুন।" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারটি পাওয়া যায়নি।" #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "কম্পোনেন্ট খোঁজো" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&এই নামে:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&এখানে দেখ:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "সা&বফোল্ডারেও খোঁজো" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "কে&স ম্যাচ করে খোঁজ" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "ব্রাউ&জ করো..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "ফাইল ইনডেক্স ব্য&বহার করো" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "এ ক্ষেত্রে আপনি slocate প্যাকেজ দ্বারা তৈরি করা ফাইল সূচী ব্যবহার করে " "অনেক তাড়াতাড়ি সন্ধান করতে পারবেন; কিছুদিন অন্তর updatedb ব্যবহার করে " "সূচীটি আপডেট করতে ভুলবেন না।" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "তৈরি অথবা পরিবর্তিত &সব ফাইল সন্ধান করো:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&মধ্যে" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&আগেরটি চলাকালীন" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "এবং" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "মিনিট" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ঘণ্টা" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "দিন" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "মাস" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "বছর" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "ফাইলের সাইজ:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "ফাইলের মালি&ক:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "ফাইলে&র গ্রুপ:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(কিছু না)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "অন্তত" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "বড়জোর" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "সমান" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "কে-বি" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "এম-বি" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "ফাইলের &ধরন:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&এই লেখা সমেত:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "যদি নির্বাচিত হয়, শুধুমাত্র সেইসব ফাইলগুলি সন্ধান করা হবে যাতে এই লেখাটি আছে। " "উপরের তালিকাভুক্ত সব ধরনের ফাইল কিন্তু সমর্থিত নয়। এ ব্যাপারে বিস্তারিত জানতে " "ডকুমেন্টেশন দেখুন।" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "কে&স ম্যাচ করে" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "বা&ইনারি ফাইলেও সন্ধান করো" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রে&শন" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "এক্ষেত্রে আপনি যেকোন ধরনের ফাইলে সন্ধান করতে পারবেন, এমন কি সে সব ফাইলেও " "যাতে সাধারণত লেখা থাকে না (উদাহরণস্বরূপ প্রোগ্রাম ফাইল এবং ছবি)।" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&সম্পাদনা..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&জন্য:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "মেটা&ইনফো-য় খোঁজো:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "সমস্ত ফাইল ও ফোল্ডার" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "বিশেষ ফাইল (Sockets, Device Files, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID এক্সিকিউটেবল ফাইল" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "সমস্ত চিত্র" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "সমস্ত ভিডিও" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "সমস্ত শব্দ" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "নাম/&অবস্থান" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "বিষ&য়বস্তু" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "ভবিষ্যতে সন্ধান করতে অক্ষম।" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "এই তারিখটি অবৈধ।" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "তারিখের প্রসার অবেধ।" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "ভবিষ্যতে সন্ধান করতে অক্ষম।" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "বড্ড বড়। সর্বাধিক মাপ নির্ধারণ করুন?" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "সমস্যা।" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "শুধু পড়া যায়" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "শুধু লেখা যায়" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "নাম" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "সাবফোল্ডারে" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "সাইজ" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "পরিবর্তিত" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "প্রথম মিল" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করো" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind ফলাফল ফাইল" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "ফলাফল সংরক্ষিত হয়েছে এই ফাইলে\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত ফাইলটি মুছে ফেলতে চান?\n" "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত %n-টি ফাইল মুছে ফেলতে চান?" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খোলো" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "খুলতে ব্যবহার করো..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "নির্বাচিত ফাইল" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "locate ব্যবহার করাকালীন সমস্যা" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "কে.ডি.ই ফাইল অনুসন্ধানকারী" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "কোন কোন পাথ(path)-এ খোঁজা হবে" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "কে-ফাইণ্ড" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) ১৯৯৮-২০০৩, কে.ডি.ই ডেভেলপারবৃন্দ" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "ডেভেলপার" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "ইন্টারফেস পরিকল্পনা এবং বিবিধ খোঁজ অপশন" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "ইন্টারফেস পরিকল্পনা"