# translation of ksysguard.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. # Deepayan Sarkar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:02-0700\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "সি-পি-ইউ চাপ" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "গড়পড়তা চাপ (১ মিনিট)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "প্রকৃত মেমরি" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "সোয়্যাপ (swap) মেমরি" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "সি-পি-ইউ" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "মেমরি" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "ডিসপ্লে টাইপ নির্বাচন করুন" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "সি&গনাল প্লটার" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "মাল্টিমিটা&র" #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "%1 ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "%1 ফাইলটি বৈধ এক্স-এম-এল নয়" #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "%1 ফাইলটি সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "মাল্টিমিটার সেটিংস" #~ msgid "Name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "Status" #~ msgstr "স্ট্যাটাস" #~ msgid "Login" #~ msgstr "লগ-ইন" #~ msgid "Command" #~ msgstr "কমান্ড" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "সব প্রসেস" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "সিস্টেম প্রসেস" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "ব্যবহারকারীদের প্রসেস" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "নিজস্ব প্রসেস" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "ট্রি (&ট)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "আবার &পড়ো" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: চলন্ত প্রসেস" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "প্রথমে একটি প্রসেস নির্বাচন করতে হবে" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "আর জিজ্ঞাসা কোর না" #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "অবৈধ সিগনাল।" #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট।" #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "'%1'-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন অসম্ভব" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "সিস্টে&ম প্রহরী চালু করো" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "ডি&সপ্লে সরিয়ে ফেলো" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "আপডেট বিরতি সেট-&আপ..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "আ&পডেট চালিয়ে যাও" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "আপডেট স্থগি&ত রাখো" #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "সেনসর লগার সেটিংস" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "লগিং" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "টাইমার বিরতি" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "সেনসর-এর নাম" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "হোস্ট-এর নাম" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "লগ ফাইল" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "সেনসর লগার" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "সেনসর &সরিয়ে ফেলো" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "সেনসর সম্পাদনা করো..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "লগিং থামা&ও" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&লগিং শুরু করো" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "চলছে" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "সুপ্ত" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "ডিস্ক সুপ্ত" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "ত্রিশঙ্কু" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "পেজ করা হচ্ছে" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "অলস" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "কলাম বাদ দাও" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "কলাম যোগ করো" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "কলাম সম্বন্ধে সাহায্য" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "কলাম লুকোও" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "কলাম দেখাও" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "সব প্রসেস নির্বাচন করো" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "সব প্রসেস অ-নির্বাচন করো" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস নির্বাচন করো" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস অ-নির্বাচন করো" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "সিগনাল পাঠাও" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত প্রসেসটিকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান?\n" #~ "আপনি কি সত্যিই এই %n-টি নির্বাচিত প্রসেসকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান??" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "পুরোভূমির রং:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "পটভূমির রং:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "বারগ্রাফ সেটিংস সম্পাদনা" #~ msgid "Range" #~ msgstr "সীমা" #~ msgid "Title" #~ msgstr "শিরোনাম" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "এখানে ডিসপ্লের শিরোনাম লিখুন" #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "প্রদর্শন সীমা" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "ন্যুনতম মান:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় " #~ "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।" #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ মান:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বাধিক মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় " #~ "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "বিপদসংকেত" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "ন্যুনতম মানের জন্য বিপদসংকেত" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "বিপদসংকেত সক্রিয় করো" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "সর্বনিম্ন মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো" #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "নিম্নসীমা:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "সর্বোচ্চ মানের জন্য বিপদসংকেত" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "সর্বাধিক মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো" #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "উর্দ্ধসীমা:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "চেহারা" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "সাধারণ বার-এর রং:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "সীমাবহির্ভূত অবস্থার রং:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "ফন্টের মাপ:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "বার-এর তলায় লেবেল লেখার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট-এর মাপ নির্ধারণ করে। লেখা বেশী বড় " #~ "হয়ে গেলে বার আর দেখানো হয় না, তাই এখানে ছোট ফন্ট ব্যবহার করাই সমীচীন।" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "সেনসর" #~ msgid "Host" #~ msgstr "হোস্ট" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "সেনসর" #~ msgid "Label" #~ msgstr "লেবেল" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "একক" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "সম্পাদনা..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "লেবেল কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন" #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "সেনসর মুছে ফেলতে এই বাটনটি চাপুন" #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "বারগ্রাফ-এর লেবেল" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "নতুন লেবেল:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "সিগনাল প্লটার সেটিংস" #~ msgid "Style" #~ msgstr "স্টাইল" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "শিরোনাম:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "গ্রাফ আঁকার স্টাইল" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "মৌলিক বহুভুজ" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "সীমা" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সীমা সনাক্তকরণ" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "দূরত্ব:" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "সংখ্যা:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "টেক্সট" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "লেবেল" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "রং" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "পটভূমি:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "রং নির্ধারণ..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "উপরে ওঠাও" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "নীচে নামাও" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "লিস্ট ভিউ সেটিংস" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "সিস্টেম প্রহরী সেটিংস" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "ডিসপ্লের সংখ্যা:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "মাপ অনুপাত:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "আপডেট বিরতি:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " সেকণ্ড" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "%1 ফাইলটিতে কোন বৈধ ওয়ার্কশিট ডেফিনিশন নেই, যার ডকুমেন্ট টাইপ " #~ "'KSysGuardWorkSheet' হওয়া প্রয়োজন।" #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "%1 ফাইলে ওয়ার্কশিট-এর আয়তন অবৈধ " #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "ক্লীপবোর্ড-এ বৈধ ডিসপ্লে বর্ণনা নেই" #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "বারগ্রা&ফ" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "সেনসর&লগার" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "লগ ফাইল সেটিংস" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "ফন্ট নির্বাচন..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "ফিল্টার" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "যো&গ করো" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&বদলাও" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "লেখার রং:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "অ্যালার্ম-এর রং:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&একক দেখাও" #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "অ্যালার্ম সক্রি&য় করো" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "অ্যালার্ম &সক্রিয় করো" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "স্বাভাবিক সংখ্যার রং:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "অ্যালার্ম সংখ্যার রং:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "গ্রিড-এর রং:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "বিশ্রামকালীন চাপ" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "সিস্টেম চাপ" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Nice চাপ" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "ব্যবহারকারী চাপ" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "মেমরি" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "ক্যাশ করা মেমরি" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "বাফার করা মেমরি" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরি" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "অ্যাপলিকেশন মেমরি" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "ফাঁকা মেমরি" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "প্রসেস গণনা" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "প্রসেস নিয়ন্ত্রক" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "ডিস্ক থ্রুপুট (throughput)" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "চাপ" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "মোট অ্যাকসেস" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "পড়ার জন্য অ্যাকসেস" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "লেখার জন্য অ্যাকসেস" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "পড়ার তথ্য" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "লেখার তথ্য" #~ msgid "Network" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ইন্টারফেস" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "রিসিভার" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "ট্রান্সমিটার" #~ msgid "Data" #~ msgstr "তথ্য" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "কমপ্রেস করা প্যাকেট" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "ফেলে দেওয়া প্যাকেট" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "ভুল" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "ফ্রেম সমস্যা" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "মাল্টি-কাস্ট" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "প্যাকেট" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "ক্যারিয়ার" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "ধাক্কা" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "সকেট" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "মোট সংখ্যা" #~ msgid "Table" #~ msgstr "টেবিল" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "অগ্রসর পাওয়ার নিয়ন্ত্রণ" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "তাপমান" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "পাখা" #~ msgid "State" #~ msgstr "অবস্থা" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ব্যাটারি" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "ব্যাটারির চার্জ" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "ব্যাটারি ব্যবহার" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "বাকি সময়" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "গড়পড়তা চাপ (৫ মিনিট)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "গড়পড়তা চাপ (১৫ মিনিট)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "ক্লক ফ্রিকোয়েন্সি" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "হার্ডওয়্যার সেনসর" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "পার্টিশন ব্যবহার" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "ব্যবহৃত" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "ফাঁকা জায়গা" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "ভর্তির পরিমান" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "সি-পি-ইউ%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "ডিস্ক%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "পাখা%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "তাপমান%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "মোট" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/সেকণ্ড" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "কিলোবাইট" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "মিনিট" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "মেগাহার্জ" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা মান" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "সার্বিক স্টাইল সেটিংস" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "ডিসপ্লে স্টাইল" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "প্রথম পুরোভূমির রং:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "দ্বিতীয় পুরোভূমির রং:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "সেনসর-এর রং" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "রং বদলাও..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "রং %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ প্রত্যাখ্যাত হয়েছে!" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "হোস্ট %1 পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "টাইমার সেটিংস" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "ওয়ার্কশিট-এর আপডেট বিরতি ব্যবহার করো" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "এখানে নির্ধারিত হারে ওয়ার্কশিট-এর সমস্ত ডিসপ্লে আপডেট করা হবে।" #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে যোগাযোগ" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "হোস্ট:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "যে হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন করতে চান তার নাম লিখুন" #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "সংযোগের ধরন" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "'সিকিওর শেল' (secure shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন" #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "'রিমোট শেল' (remote shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন।" #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "ডিমন" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "যদি আপনি দূরবর্তী কোন মেশিনে চালু রয়েছে এবং ক্লায়েন্ট রিকোয়েস্ট শুনছে এমন কোন " #~ "ksysguard ডিমন-এর সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করতে চান, তবে এটি নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "নীচে দেওয়া কমান্ড-টি ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ ksysguardd চালু করতে এটি " #~ "বাছুন " #~ msgid "Port:" #~ msgstr "পোর্ট:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "ksysguard ডীমন কত নম্বর পোর্ট-এ অপেক্ষা করছে" #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "কমান্ড:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "আপনি যে হোস্ট-টি মনিটর করতে চাইছেন তাতে ksysguardd চালু করতে যে কমান্ডটি " #~ "ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 থেকে বার্তা:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "সেনসর ব্রাউজার" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "সেনসর ধরন" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "রো (Rows):" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "কলাম:" #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন" #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&নতুন ওয়ার্কশিট..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "ওয়ার্কশিট &আমদানি করো..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "সাম্প্রতিক ওয়ার্কশিট &আমদানি করো" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "ওয়ার্কশিট &সরিয়ে ফেলো" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "ওয়ার্কশিট &রপ্তানি করো" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপ&ন করো..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "হোস্ট-এর &সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো..." #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "&ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "স্টা&ইল কনফিগার করো..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "আপনি কি সত্যিই ডিফল্ট ওয়ার্কশিট-গুলি পুনঃস্থাপিত করতে চান?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "সব ওয়ার্কশিট রিসেট করো" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "রিসেট" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "প্রসেস তালিকা" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "একটি প্রসেস\n" #~ "%n-টি প্রসেস" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "মেমরি: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "সোয়্যাপ: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় হোস্ট-এর প্রসেস তালিকা দেখাও " #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(C) ১৯৯৬-২০০২ কে-সিস-গার্ড ডেভেলপারবৃন্দ" #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "শীট %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "%1 ওয়ার্কশিট-এ অসংরক্ষিত তথ্য রয়েছে। \n" #~ "আপনি কি ওয়ার্কশিট-টি সংরক্ষণ করতে চান?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|সেনসর ফাইল" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "লোড করার জন্য ওয়ার্কশিট বেছে নিন" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "সংরক্ষণ করার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "ওয়ার্কশিট অন্য নামে সংরক্ষণ করো" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "মুছে ফেলার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "ফাইল ProcessTable.sgrd পাওয়া যায়নি"