# translation of ksysguard.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. # Deepayan Sarkar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:02-0700\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "সিস্টেম প্রহরী সেটিংস" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "ডিসপ্লের সংখ্যা:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "মাপ অনুপাত:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "আপডেট বিরতি:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " সেকণ্ড" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "ডিসপ্লে টাইপ নির্বাচন করুন" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "সি&গনাল প্লটার" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "মাল্টিমিটা&র" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "%1 ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না" #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "%1 ফাইলটি বৈধ এক্স-এম-এল নয়" #: KSysGuardApplet.cpp:334 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #| "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "%1 ফাইলটিতে কোন বৈধ ওয়ার্কশিট ডেফিনিশন নেই, যার ডকুমেন্ট টাইপ " "'KSysGuardWorkSheet' হওয়া প্রয়োজন।" #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "%1 ফাইলটি সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "সেনসর ব্রাউজার" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "সেনসর ধরন" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "বারগ্রাফ সেটিংস সম্পাদনা" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "সীমা" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "এখানে ডিসপ্লের শিরোনাম লিখুন" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "প্রদর্শন সীমা" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "ন্যুনতম মান:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় " "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "সর্বোচ্চ মান:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বাধিক মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় " "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "বিপদসংকেত" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "ন্যুনতম মানের জন্য বিপদসংকেত" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "বিপদসংকেত সক্রিয় করো" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "সর্বনিম্ন মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "নিম্নসীমা:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "সর্বোচ্চ মানের জন্য বিপদসংকেত" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "সর্বাধিক মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "উর্দ্ধসীমা:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "চেহারা" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "সাধারণ বার-এর রং:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "সীমাবহির্ভূত অবস্থার রং:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "পটভূমির রং:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "ফন্টের মাপ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "বার-এর তলায় লেবেল লেখার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট-এর মাপ নির্ধারণ করে। লেখা বেশী বড় হয়ে " "গেলে বার আর দেখানো হয় না, তাই এখানে ছোট ফন্ট ব্যবহার করাই সমীচীন।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "সেনসর" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "সেনসর" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "একক" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "স্ট্যাটাস" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদনা..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "লেবেল কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "সেনসর মুছে ফেলতে এই বাটনটি চাপুন" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "বারগ্রাফ-এর লেবেল" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "নতুন লেবেল:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "Sensor Logger" msgid "Drop Sensor Here" msgstr "সেনসর লগার" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "সিগনাল প্লটার সেটিংস" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "স্টাইল" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "গ্রাফ আঁকার স্টাইল" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "মৌলিক বহুভুজ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "সীমা" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সীমা সনাক্তকরণ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "দূরত্ব:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Enter the title of the worksheet here." msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "সংখ্যা:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Enter the title of the display here." msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "এখানে ডিসপ্লের শিরোনাম লিখুন" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "লেবেল" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "রং" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "পটভূমি:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "রং নির্ধারণ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Push this button to configure the label." msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "লেবেল কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "উপরে ওঠাও" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "নীচে নামাও" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "লিস্ট ভিউ সেটিংস" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "পুরোভূমির রং:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "মাল্টিমিটার সেটিংস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "নাম" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "System Load" msgid "System%" msgstr "সিস্টেম চাপ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 #, fuzzy #| msgid "Nice Load" msgid "Nice" msgstr "Nice চাপ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "সব প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "সিস্টেম প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "ব্যবহারকারীদের প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "নিজস্ব প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "ট্রি (&ট)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "আবার &পড়ো" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: চলন্ত প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "প্রথমে একটি প্রসেস নির্বাচন করতে হবে" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #| "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত প্রসেসটিকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান?\n" "আপনি কি সত্যিই এই %n-টি নির্বাচিত প্রসেসকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান??" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "All Processes" msgid "Kill Process" msgstr "সব প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "আর জিজ্ঞাসা কোর না" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "অবৈধ সিগনাল।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট।" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "চলছে" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "সুপ্ত" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "ডিস্ক সুপ্ত" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "ত্রিশঙ্কু" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "স্থগিত" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "পেজ করা হচ্ছে" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "অলস" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "কলাম বাদ দাও" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "কলাম যোগ করো" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "কলাম সম্বন্ধে সাহায্য" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "কলাম লুকোও" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "কলাম দেখাও" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "সব প্রসেস নির্বাচন করো" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "সব প্রসেস অ-নির্বাচন করো" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস নির্বাচন করো" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস অ-নির্বাচন করো" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "সিগনাল পাঠাও" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Own Processes" msgid "Renice Process..." msgstr "নিজস্ব প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত প্রসেসটিকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান?\n" "আপনি কি সত্যিই এই %n-টি নির্বাচিত প্রসেসকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান??" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Own Processes" msgid "Renice Process" msgstr "নিজস্ব প্রসেস" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "'%1'-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন অসম্ভব" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "সিস্টে&ম প্রহরী চালু করো" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "ডি&সপ্লে সরিয়ে ফেলো" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "আপডেট বিরতি সেট-&আপ..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "আ&পডেট চালিয়ে যাও" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "আপডেট স্থগি&ত রাখো" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "লগিং" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "টাইমার বিরতি" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "সেনসর-এর নাম" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "হোস্ট-এর নাম" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "লগ ফাইল" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "সেনসর লগার" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "সেনসর &সরিয়ে ফেলো" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "সেনসর সম্পাদনা করো..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "লগিং থামা&ও" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&লগিং শুরু করো" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "সেনসর লগার সেটিংস" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "%1 ফাইলটিতে কোন বৈধ ওয়ার্কশিট ডেফিনিশন নেই, যার ডকুমেন্ট টাইপ " "'KSysGuardWorkSheet' হওয়া প্রয়োজন।" #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "%1 ফাইলে ওয়ার্কশিট-এর আয়তন অবৈধ " #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "ক্লীপবোর্ড-এ বৈধ ডিসপ্লে বর্ণনা নেই" #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "বারগ্রা&ফ" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "সেনসর&লগার" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "রো (Rows):" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "কলাম:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Enter the title of the worksheet here." msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন" #: WorkSheetSettings.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Enter the title of the worksheet here." msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন" #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "এখানে নির্ধারিত হারে ওয়ার্কশিট-এর সমস্ত ডিসপ্লে আপডেট করা হবে।" #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন" #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "সিস্টেম চাপ" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "প্রসেস তালিকা" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "শীট %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "%1 ওয়ার্কশিট-এ অসংরক্ষিত তথ্য রয়েছে। \n" "আপনি কি ওয়ার্কশিট-টি সংরক্ষণ করতে চান?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|সেনসর ফাইল" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "লোড করার জন্য ওয়ার্কশিট বেছে নিন" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "সংরক্ষণ করার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি" #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "ওয়ার্কশিট অন্য নামে সংরক্ষণ করো" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "মুছে ফেলার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি" #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "ফাইল ProcessTable.sgrd পাওয়া যায়নি" #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে যোগাযোগ" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "হোস্ট:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "যে হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন করতে চান তার নাম লিখুন" #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "সংযোগের ধরন" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "'সিকিওর শেল' (secure shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন" #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "'রিমোট শেল' (remote shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "ডিমন" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "যদি আপনি দূরবর্তী কোন মেশিনে চালু রয়েছে এবং ক্লায়েন্ট রিকোয়েস্ট শুনছে এমন কোন " "ksysguard ডিমন-এর সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করতে চান, তবে এটি নির্বাচন করুন।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "নীচে দেওয়া কমান্ড-টি ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ ksysguardd চালু করতে এটি বাছুন " #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ksysguard ডীমন কত নম্বর পোর্ট-এ অপেক্ষা করছে" #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "উদাহরণস্বরূপ 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "কমান্ড:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "আপনি যে হোস্ট-টি মনিটর করতে চাইছেন তাতে ksysguardd চালু করতে যে কমান্ডটি " "ব্যবহার করা হবে" #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "উদাহরণস্বরূপ ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "%1 থেকে বার্তা:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "সি-পি-ইউ চাপ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "বিশ্রামকালীন চাপ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice চাপ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "ব্যবহারকারী চাপ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "প্রকৃত মেমরি" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "সোয়্যাপ (swap) মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "ক্যাশ করা মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "বাফার করা মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "ব্যবহৃত মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "অ্যাপলিকেশন মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "ফাঁকা মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "অ্যাপলিকেশন মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "ক্যাশ করা মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "ব্যবহৃত মেমরি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "প্রসেস গণনা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "প্রসেস নিয়ন্ত্রক" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "ডিস্ক থ্রুপুট (throughput)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "চাপ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "মোট অ্যাকসেস" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "পড়ার জন্য অ্যাকসেস" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "লেখার জন্য অ্যাকসেস" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "পড়ার তথ্য" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "লেখার তথ্য" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "ইন্টারফেস" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "রিসিভার" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "ট্রান্সমিটার" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "তথ্য" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "কমপ্রেস করা প্যাকেট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "ফেলে দেওয়া প্যাকেট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "ভুল" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "ফ্রেম সমস্যা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টি-কাস্ট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "প্যাকেট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "ক্যারিয়ার" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "ধাক্কা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "সকেট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "মোট সংখ্যা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "টেবিল" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "অগ্রসর পাওয়ার নিয়ন্ত্রণ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "তাপমান" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "পাখা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "ব্যাটারি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "ব্যাটারির চার্জ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "ব্যাটারি ব্যবহার" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "বাকি সময়" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Interfaces" msgid "Interrupts" msgstr "ইন্টারফেস" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "গড়পড়তা চাপ (১ মিনিট)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "গড়পড়তা চাপ (৫ মিনিট)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "গড়পড়তা চাপ (১৫ মিনিট)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "ক্লক ফ্রিকোয়েন্সি" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "হার্ডওয়্যার সেনসর" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "পার্টিশন ব্যবহার" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "ব্যবহৃত" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "ফাঁকা জায়গা" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "ভর্তির পরিমান" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "সি-পি-ইউ%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "ডিস্ক%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "পাখা%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "তাপমান%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "মোট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/সেকণ্ড" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "কিলোবাইট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "মিনিট" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "মেগাহার্জ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "পূর্ণসংখ্যা মান" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ প্রত্যাখ্যাত হয়েছে!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "হোস্ট %1 পাওয়া যায়নি" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "সার্বিক স্টাইল সেটিংস" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "ডিসপ্লে স্টাইল" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "প্রথম পুরোভূমির রং:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "দ্বিতীয় পুরোভূমির রং:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "অ্যালার্ম-এর রং:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "সেনসর-এর রং" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "রং বদলাও..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "রং %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "টাইমার সেটিংস" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "ওয়ার্কশিট-এর আপডেট বিরতি ব্যবহার করো" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী" #: ksysguard.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "All Processes" msgid "88888 Processes" msgstr "সব প্রসেস" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&নতুন ওয়ার্কশিট..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "ওয়ার্কশিট &আমদানি করো..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "সাম্প্রতিক ওয়ার্কশিট &আমদানি করো" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "ওয়ার্কশিট &সরিয়ে ফেলো" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "ওয়ার্কশিট &রপ্তানি করো" #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপ&ন করো..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "হোস্ট-এর &সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো..." #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "স্টা&ইল কনফিগার করো..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "আপনি কি সত্যিই ডিফল্ট ওয়ার্কশিট-গুলি পুনঃস্থাপিত করতে চান?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "সব ওয়ার্কশিট রিসেট করো" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "রিসেট" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "একটি প্রসেস\n" "%n-টি প্রসেস" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "মেমরি: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "সোয়্যাপ: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় হোস্ট-এর প্রসেস তালিকা দেখাও " #: ksysguard.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Select Worksheet to Load" msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "লোড করার জন্য ওয়ার্কশিট বেছে নিন" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(C) ১৯৯৬-২০০২ কে-সিস-গার্ড ডেভেলপারবৃন্দ" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "লেখার রং:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "গ্রিড-এর রং:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "লগ ফাইল সেটিংস" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "ফন্ট নির্বাচন..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "যো&গ করো" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&বদলাও" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&একক দেখাও" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enter the title of the display here." msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "এখানে ডিসপ্লের শিরোনাম লিখুন" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "অ্যালার্ম সক্রি&য় করো" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "অ্যালার্ম &সক্রিয় করো" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "স্বাভাবিক সংখ্যার রং:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "অ্যালার্ম সংখ্যার রং:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "সি-পি-ইউ" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "মেমরি" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী"