# translation of libkonq.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:13-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "নতুন তৈরি করো" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "ডিভাইস-এ লিঙ্ক" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "টেমপ্লেট ফাইল %1-এর কোন অস্তিত্ব নেই।" #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "পটভূমি সেটিংস" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&রঙ:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&ছবি" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "প্রাক্‌দর্শন" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "কিছু না" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "আইকন বড় করো" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "আইকন ছোট করো" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "ডিফল্ট মা&প" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "বিশা&ল" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&আরো বড়" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&বড়" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "[&ম]মাঝারি" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "ছো&ট" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "[&ক]ক্ষুদ্র" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "পটভূমি কনফিগার করো..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "এই ভিউ-এর পটভূমির পছন্দসমূহ বেছে নিতে দেয়" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

আপনার %1 পড়ার জন্য যথেষ্ট অনুমতি নেই।

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 আর আছে বলে মনে হচ্ছে না

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "সন্ধান ফলাফল: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "আপনি সত্যিই এই বস্তুটি মুছে ফেলতে চান?\n" "আপনি সত্যিই এই %n-টি বস্তু মুছে ফেলতে চান?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেলো" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "আপনি সত্যিই এই বস্তুটি ধ্বংস করতে চান?\n" "আপনি সত্যিই এই %n-টি বস্তু ধ্বংস করতে চান?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "ফাইল ধ্বংস করো" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "ধ্বংস" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "আপনি সত্যিই এই বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?\n" "আপনি সত্যিই এই %n-টি বস্তু আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে সরাও" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&বর্জন করো" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "আপনি একটি ফোল্ডারকে তার নিজের ওপর এনে ফেলতে পারেন না" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "এখানে &সরাও" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "এখানে &কপি করো" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&এখানে লিঙ্ক করো" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "&ওয়ালপেপার হিসেবে বেছে নাও " #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "বাতি&ল করো" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "ফোল্ডারের নাম লিখুন:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "খোলো (&খ)" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "মিডিয়াম একটি নতুন উইণ্ডোয় খোলো" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "ফোল্ডা&র তৈরী করো..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&এই পাতাটি বুকমার্ক করো" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&এই অবস্থানটি বুকমার্ক করো" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&এই ফোল্ডারটি বুকমার্ক করো" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&এই লিঙ্কটি বুকমার্ক করো" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&এই ফাইলটি বুকমার্ক করো" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "খু&লতে ব্যবহার করো" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1 ব্যবহার করে খোলো" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&অন্যান্য..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "খু&লতে ব্যবহার করো..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "প্রণালী (&প)" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "শেয়ার" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "বাতি&ল করো" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "বাতি&ল করো: কপি" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "বাতি&ল করো: লিঙ্ক" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "বাতি&ল করো: সরাও" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "বাতি&ল করো: আবর্জনায় পাঠানো" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "বাতি&ল করো: ফোল্ডার তৈরি করা" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "আবর্জনার বাক্স একটি নতুন উইণ্ডোয় খোলো" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "নথী নতুন একটি উইণ্ডোয় খোলো"