# translation of tdmgreet.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. # Deepayan Sarkar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:35-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "শাটডাউন টাইপ" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "শাটডাউন টাইপ" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "[&শ]শুরু:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "&সময়সীমা:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "[&শ]শুরু:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (বর্তমান)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "কমপিউটার বন্ধ করো" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "কনসোল-এ যাও" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "কমপিউটার বন্ধ করে আবার চালাও" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "সেশন" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "এখন" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "অসীম" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "কমপিউটার বন্ধ করো" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "কমপিউটার বন্ধ করে আবার চালাও" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "কোনো গ্রিটার উইজেট প্লাগ-ইন লোড করা হয়নি। কনফিগারেশন প্রীক্ষা করুন।" #: kgverify.cpp:442 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "%1-এর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "আপনাকে এখনই আপনার পাসওয়ার্ড বদলাতে হবে (password aged)।" #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "আপনাকে এখনই আপনার পাসওয়ার্ড বদলাতে হবে (root enforced)।" #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "আপনার এই মুহূর্তে লগ-ইন করার অনুমতি নেই" #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না" #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "এই মুহূর্তে কোনো লগ-ইন করার অনুমতি নেই।\n" "পরে চেষ্টা করুন" #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "/etc/shells-এ আপনার লগ-ইন শেল-এর উল্লেখ নেই" #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "রুট লগ-ইন অনুমোদিত নয়" #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "আপনার অ্যাকাউন্ট এক্সপায়ার করে গেছে; অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম " "অ্যাডমিনস্ট্রেটর-এর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।" #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "আপনার অ্যাকাউন্ট আগামীকাল এক্সপায়ার করছে।\n" "আপনার অ্যাকাউন্ট আর %n দিন পর এক্সপায়ার করছে।" #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট আজ এক্সপায়ার করছে।" #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "আপনার পাসওয়ার্ড আগামীকাল এক্সপায়ার করছে।\n" "আপনার পাসওয়ার্ড আর %n দিন পর এক্সপায়ার করছে।" #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড আজ এক্সপায়ার করছে।" #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "সত্যতা যাচাই করা যায়নি" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "সাবধান: ক্যাপস লক চালু রয়েছে" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "পরিবর্তন সম্ভব হয়নি" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "অথেন্টিকেশন টোকেন বদলানো হচ্ছে" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "স্থানীয় &লগ-ইন" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP হোস্ট মেনু" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "হোস্টনেম" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "স্ট্যাটাস" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "হোস্ট (&হ):" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "যো&গ করো" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "স্বীকা&র করো" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "আবার &পড়ো" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921 msgid "&Menu" msgstr "মেনু (&ম)" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "<অজানা>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "অপরিচিত হোস্ট %1" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[tdmrc ঠিক করুন!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "ব্যবহৃত নয়" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "%1-এ এক্স লগ-ইন" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "কে.ডি.এম-এর জন্য ঝক্‌মকে ডেস্কটপ পটভূমি" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল-এর নাম" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "কনসোল খোলা যাচ্ছে না " #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" #: kgreeter.cpp:597 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্বাচিত" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Failsafe" msgstr "নিরাপদ" #: kgreeter.cpp:673 msgid " (previous)" msgstr " (পূর্ববর্তী)" #: kgreeter.cpp:744 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "আপনার সংরক্ষিত সেশন টাইপ '%1' এখন আর অর্থপূর্ণ নয়।\n" "অনুগ্রহ করে নতুন কিছু বেছে নিন, না হলে 'ডিফল্ট' ব্যবহার করা হবে।" #: kgreeter.cpp:853 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "সাবধান:এই সেশনটি নিরাপদ (secure) নয়" #: kgreeter.cpp:855 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:918 msgid "L&ogin" msgstr "লগ-&ইন" #: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094 msgid "Session &Type" msgstr "সেশন টাই&প" #: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106 msgid "&Authentication Method" msgstr "সত্যতা যাচাইয়ের &উপায়" #: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111 msgid "&Remote Login" msgstr "দূ&রবর্তী লগ-ইন" #: kgreeter.cpp:1042 msgid "Login Failed." msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ।" #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "ব্যবহা&রকারী পাল্টাও" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "&এক্স সার্ভার বন্ধ করে আবার চালাও" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "যোগাযো&গ বন্ধ করো" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "ক&নসোল লগ-ইন" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "শা&টডাউন..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "সেশন টাইপ" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:220 msgid "Power Off" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারী:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "থীম ফাইল %1 খোলা যাচ্ছে না" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr ""