# Bangla translation of KBruch. # Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the KBruch package. # Progga , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch (TDE 3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 08:30+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "প্রজ্ঞা" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "তুলনার চিহ্ন পরিবর্তনের জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "ভুল" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "অংক &পরীক্ষা করো" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "আপনার ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।" #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে হবে।" #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" "এই অনুশীলনীতে সঠিক তুলনা চিহ্ন বেছে নেওয়ার মাধ্যমে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে " "হবে। তুলনা চিহ্ন পরিবর্তন করতে হলে, যে বাটনটি উক্তল্তচিহ্ন প্রদর্শন করছে, তাতে ক্লিক " "করুন।" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "পরবর্তী অংকে যেতে হলে এই বাটনে ক্লিক করুন।" #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "সঠিক" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "&পরবর্তী অংক" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "আপনার ফলাফলের লব লিখুন" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "আপনার ফলাফলের হর লিখুন" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "" "ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন। তবে কোন ফলাফল না লিখে থাকলে এই " "বাটন কাজ করবে না।" #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করতে হবে।" #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "এই অনুশীলনীতে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করার জন্য আপনাকে তার লব ও হর লিখতে " "হবে। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবে না যেন!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "হর হিসেবে আপনি ০ লিখেছেন। এর অর্থ হল শূন্যের সাহায্যে ভাগ করা, যা অননুমোদিত। এই " "অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।" #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "আপনি সঠিক উত্তর লিখলেও তাকে লঘু করেন নি।\n" "সর্বদা লঘু আকারে ফলাফল লিখবেন। এই অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।" #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "২" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "৩" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "৫" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "৭" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "১১" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "১৩" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "১৭" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "১৯" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ২ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৩ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৫ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৭ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১১ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৩ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৭ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৯ যোগ করো।" #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "শেষ উত্‍পাদক &অপসারণ করো" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "সর্বশেষ লিখিত মৌলিক উত্‍পাদক অপসারণ করে।" #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্‍পাদক গণনা করতে হবে।" #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্‍পাদক গণনা করতে হবে। আপনাকে সংখ্যাটির " "সকল মৌলিক উত্‍পাদক লিখতে হবে। মৌলিক উত্‍পাদক যোগ করার জন্য আপনাকে সংশ্লিষ্ট আইকনে " "ক্লিক করতে হবে। ইনপুটের ঘরে নির্বাচিত মৌলিক সংখ্যাকে প্রদর্শন করা হবে। মনে " "রাখবেন যে, প্রতিটি মৌলিক উত্‍পাদকই আপনাকে লিখতে হবে; এতে যদি কোন মৌলিক উত্‍পাদককে " "একাধিকবারও লিখতে হয়, তবুও তাকে বাদ দেওয়া যাবে না!" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "ভগ্নাংশের গণনা শিখুন" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "কে-ব্রুচ" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "কোন একটি আইকনের ওপর ক্লিক করে অপর একটি অনুশীলনী বেছে নিন।" #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "অপর একটি অনুশীলনী বেছে নেওয়ার জন্য ভিন্ন একটি আইকনে ক্লিক করুন। অনুশীলনীগুলো " "আপনাকে ভগ্নাংশের বিভিন্নরকম গণনা অনুশীলনে সহায়তা করে।" #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "ভগ্নাংশের অংক" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "তুলনা" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "রূপান্তর" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "উত্‍পাদক গণনা" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&নতুন" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "পদ:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "আপনি যতগুলো পদ চান তার সংখ্যা" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যতগুলো পদ (২, ৩, ৪ বা ৫) চান, তার সংখ্যা বেছে নিন।" #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "পদ সংখ্যা" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "সর্বোচ্চ হর হিসেবে আপনি যে সংখ্যাকে ব্যবহার করতে পারেন" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান বেছে নিন: ১০, ২০, ৩০, ৪০ বা ৫০ ।" #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "কাজ:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "যোগ/বিয়োগ" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "গুণ/ভাগ" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "সকল কাজের মিশ্রণ" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "আপনি যে কাজটি চান" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যে ধরনের কাজ চান, তা বেছে নিন: যোগ/বিয়োগ, গুণ/ভাগ বা " "সকল কাজের মিশ্রণ। আপনি যদি 'সকল কাজের মিশ্রণ' বাছাই করে থাকেন, তবে প্রোগ্রামটি " "এলোমেলোভাবে যোগ, বিয়োগ, গুণ ও/বা ভাগ ব্যবহার করবে।" #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "অংক প্রদর্শকের বৈশিষ্ট্য" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "এ পর্যন্ত অংক:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।" #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "সঠিক:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।" #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "ভুল" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত অসমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।" #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "রিসে&ট" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "পরিসংখ্যান রিসেট করার জন্য বাটনটি চাপুন।" #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়।" #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" "উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়। এখানে আপনার করা প্রতিটি অনুশীলনীই গণনা করা " "হয়। নিচের বাটনে ক্লিক করে আপনি পরিসংখ্যান রিসেট করতে পারেন। আর যদি পরিসংখ্যান " "দেখতে না চান, তবে বাম দিকের উলম্ব বার ব্যবহার করে উইন্ডোর এই অংশের আকার হ্রাস " "করুন।" #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি ভগ্নাংশের অংক সমাধান করতে হবে।" #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি উত্‍পন্নকৃত অংক সমাধান করতে হবে। এজন্য আপনাকে প্রথমে লব " "ও হর লিখতে হবে। টুলবারের বাক্স ব্যবহার করে সমস্যার জটিলতার মাত্রা আপনি নির্ধারণ " "করতে পারবেন। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবেন না যেন!" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "সক্রিয় অনুশীলনী।" #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "সক্রিয় অনুশীলনীর ধরন সংরক্ষণ করে।" #: kbruch.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো" #: kbruch.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো।" #: kbruch.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "গুণ/ভাগ সক্রিয় করো" #: kbruch.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য গুণ/ভাগ সক্রিয় করো।" #: kbruch.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "ভগ্নাংশের সংখ্যা" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য ভগ্নাংশের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" #: kbruch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর" #: kbruch.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন।" #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা" #: kbruch.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা" #: kbruch.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা" #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "অংক প্রদর্শকে নম্বরের রং" #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "অংক প্রদর্শকে কাজের চিহ্নের রং" #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "অংক প্রদর্শকে ভগ্নাংশের বারের রং" #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "অংক প্রদর্শকে ব্যবহৃত ফন্ট" #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয় করো" #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "ফলাফলকে বিশেষ মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।" #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "অং&ক" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "সংখ্যা প্রদর্শনের ফন্ট পরিবর্তন করো" #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "রং" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "গাণিতিক চিহ্নের রং পরিবর্তন করো" #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "ভগ্নাংশের বারের রং পরিবর্তন করো" #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "ভগ্নাংশের বার:" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "গাণিতিক চিহ্ন:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "সংখ্যার রং পরিবর্তন করো" #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "সংখ্যা:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "সাধারণ" # FIXME #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা, যেমন ১ ২/৩, হিসাবেও দেখাও।" #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "এখানে আপনি ফলাফলকে মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"