# Bangla translation of KTron. # Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the KTron package. # Progga , 2004-2006. # Deepayan Sarkar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron (TDE 3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "প্রজ্ঞা" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য উপর" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য নিচ" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য ডান" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য বাম" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য চটপট কী (Key)" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য উপর" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য নিচ" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য ডান" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য বাম" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য চটপট কী (Key)" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "১ম খেলোয়াড়" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "২য় খেলোয়াড়" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "কম্পিউটার(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "কে-ট্রন" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 বিজয়ী হয়েছেন!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 %2-এর বিরুদ্ধে %3 : %4 পয়েন্ট নিয়ে জিতেছেন!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "বিজয়ী" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তা" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "হাইপারস্পেসে অনুষ্ঠিত প্রতিযোগিতা" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(কপিরাইট) ১৯৯৮-২০০০, ম্যাথিয়াস কেইফার\n" "\n" "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত খেলোয়াড়ের অ্যালগোরিদমের অংশবিশেষ নেওয়া হয়েছে\n" "ঢ়েট ডি. জ্যাকব্‌স rhett@hotel.canberra.edu.au> লিখিত এক্সট্রন-১.১ থেকে।" #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "মূল লেখক" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "বিবিধ উন্নতি" #. i18n: file ai.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রণ" #. i18n: file ai.ui line 58 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "&১ম খেলোয়াড়" #. i18n: file ai.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "&২য় খেলোয়াড়" #. i18n: file ai.ui line 93 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "বুদ্ধিমত্তা:" #. i18n: file ai.ui line 99 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "নবীন" #. i18n: file ai.ui line 104 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "গড়পড়তা" #. i18n: file ai.ui line 109 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "অভিজ্ঞ" #. i18n: file appearance.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "রেখার ধরন:" #. i18n: file appearance.ui line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "ত্রিমাত্রিক রেখা" #. i18n: file appearance.ui line 58 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "ত্রিমাত্রিক আয়তক্ষেত্র" #. i18n: file appearance.ui line 63 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "সমান" #. i18n: file appearance.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "বৃত্ত" #. i18n: file appearance.ui line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "রেখার আকার" #. i18n: file appearance.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "বড়" #. i18n: file appearance.ui line 102 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "ছোট" #. i18n: file appearance.ui line 113 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #. i18n: file appearance.ui line 155 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. i18n: file appearance.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "রং:" #. i18n: file appearance.ui line 185 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "ছবি:" #. i18n: file appearance.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রং:" #. i18n: file appearance.ui line 236 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রং:" #. i18n: file general.ui line 47 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #. i18n: file general.ui line 58 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "রং &পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখাও" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করো" #. i18n: file general.ui line 74 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "বিপরী&ত দিকে চলার সময় বিধ্বস্ত হও" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "খেলোয়াড়ের নাম" #. i18n: file general.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "১ম খেলোয়াড়:" #. i18n: file general.ui line 113 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "২য় খেলোয়াড়:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "গতি" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "ধীর" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "খেলার পটভূমির রং।" #. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রঙ" #. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রঙ" #. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "রং পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখানো হবে কিনা।" #. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা।" #. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "দিক পরিবর্তন করে বিপরীতমুখী হলে বিধ্বস্ত হবে কিনা।" #. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "রেখার প্রস্থ।" #. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "রেখার গতি।" #. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর।" #. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "রেখার ধরন।" #. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "পটভূমিতে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।" #. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "পটভূমিতে যে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে।" #. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "১ম খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।" #. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "২য় খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।" #. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "১ম খেলোয়াড়ের নাম।" #. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "২য় খেলোয়াড়ের নাম।" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "খেলা স্থগিত" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "শেষ!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"