# translation of kdict.po to Bengali # ______________________________________________________________ # # Preliminary translation for this file was done by "Anubadok", # A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla). # ______________________________________________________________ # # Bangla translation of kdict. # Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc. # Golam Mortuza Hossain , 2006. # Deepayan Sarkar , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 12:17-0600\n" "Last-Translator: Golam Mortuza Hossain \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gmhossain@gmail.com" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "'%1'-এর কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "'%1'-এর কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনি সম্ভবত খুঁজছেন:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডেটাবেস:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "ডেটাবেস তথ্য [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "ব্যবহারযোগ্য কৌশল:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "সার্ভার তথ্য:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "অভ্যন্তরীন ত্রুটি:\n" "অভ্যন্তরীন যোগাযোগের জন্য পাইপ খুলতে ব্যর্থ হল।" #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "অভ্যন্তরীন ত্রুটি:\n" "থ্রেড তৈরি করতে অক্ষম।" #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "সব ডেটাবেস" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "বানান পরীক্ষা" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " ডেটাবেস/কৌশল তালিকা গৃহীত হল" #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "একটি সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1-টি সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " কোনও সংজ্ঞা আনা হয়নি" #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " একটি সংজ্ঞা আনা হয়েছে" #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1-টি সংজ্ঞা আনা হয়েছে" #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " কোনও অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " একটি অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1-টি অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " গৃহীত তথ্য " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "যোগাযোগ ত্রুটি:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "একটি বিলম্ব ঘটেছে যেটি বর্তমান টাইম-আউট\n" "সীমা %1 সেকেন্ড অতিক্রম করেছে।\n" "আপনি \"পছন্দসমূহ\" ডায়ালগে এই সীমাটি পরিবর্তন করতে পারেন।" #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "সংযোগ করতে অক্ষম:\n" "%1:%2\n" "\n" "হোস্টনাম বিশ্লেষণ করা গেল না।" #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "সংযোগ করতে অক্ষম:\n" "\n" "%1:%2\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "সংযোগ করতে অক্ষম:\n" "%1:%2\n" "\n" "সার্ভার সংযোগ অস্বীকার করল।" #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "সার্ভার সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না।" #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "সার্ভার একটি বাক্যরীতি ত্রুটি প্রতিবেদন করল।\n" "এটি ঘটা উচিত নয় -- অনুগ্রহ করে\n" "একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন লিখে পাঠান।" #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "একটি কম্যান্ড যেটি কে-ডিক্ট-এর প্রয়োজন সার্ভারে সেটির\n" "বাস্তবায়ন করা হয়নি।" #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "উপলব্ধি অস্বীকার করল।\n" "এই হোস্টটিতে সংযোগ করার অনুমতি নেই।" #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যর্থ হল।\n" "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ঢোকান।" #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "অবৈধ ডেটাবেস/কৌশল।\n" "আপনার সম্ভবত Server->Get সক্ষমতা ব্যবহার করার প্রয়োজন।" #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "কোনও ডেটাবেস পাওয়া যাচ্ছে না।\n" "সম্ভবত আপনার নির্বাচিত সবকটি ডেটাবেস\n" "ব্যবহার করতে একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড দিয়ে\n" "পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন।" #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "কোনও কৌশল পাওয়া যাচ্ছে না।" #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "সার্ভার একটি অপ্রত্যাশিত উত্তর পাঠাল:\n" "\"%1\"\n" "এটি ঘটা উচিত নয়, অনুগ্রহ করে\n" "একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন লিখে পাঠান" #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "সার্ভার একটি টেক্সট লাইন দিয়ে\n" "উত্তর পাঠিয়েছে যেটি খুব দীর্ঘ।\n" "(আর-এফ-সি ২২২৯: সর্বাধিক ১০২৪ অক্ষর/৬১৪৪ অষ্টপদী)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "কোনও ত্রুটি নেই" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " ত্রুটি " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " স্থগিত " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত একটি ডেটাবেস নির্বাচন করুন।" #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " সার্ভারকে জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " তথ্য আনা হচ্ছে... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " সার্ভার তথ্য আপডেট করা হচ্ছে... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "X11-ক্লীপবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো (নির্বাচিত টেক্সট)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "প্রদত্ত শব্দ/শব্দসমষ্টি অনুসন্ধান করো" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "অভিধান" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "কে-ডি-ই অভিধান ক্লায়েন্ট" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "মূল লেখক" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "মিল তালিকা" # FIXME #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "নির্বাচিতগুলো নিয়ে &আসো" # FIXME #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "স&বগুলো নিয়ে আসো" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "আপনি %1-টি সংজ্ঞা নির্বাচন করেছেন,\n" "কিন্তু কে-ডিক্ট কেবল প্রথম %2-টি সংজ্ঞা এনে দেবে।\n" "আপনি \"পছন্দসমূহ\" ডায়ালগে এই সীমাটি পরিবর্তন করতে পারেন।" #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " কোনও হিট নেই" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "নিয়ে &আসো" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "মেলা&ও" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "সংজ্ঞায়িত &করো" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "ক্লী&পবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু মেলাও" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "ক্লীপবোর্ড &অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "নির্বাচি&তগুলো নিয়ে আসো" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "তালিকা সম্প্রসার&ণ করো" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "তালিকা গোটা&ও" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "শিরোনাম টেক্সট" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "শিরোনাম পটভূমি" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "সংযোগ" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "অনুসৃত সংযোগ" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "শিরোনাম" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "যথার্থ" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "উপপদ" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT সার্ভার কনফিগারেশন" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "হোস্টনা&ম:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "পোর্ট (&প):" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " সেকেন্ড" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "সংযো&গ ধরে রাখো:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "টাইম-আউ&ট:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " বাইট" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "কম্যান্ড বাফা&র:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&এনকোডিং:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "সার্ভার-এ পরিচয় প্রমা&ণ প্রক্রিয়ার প্রয়োজন" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "ব্য&বহারকারী:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "পাস&ওয়ার্ড:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "বাহ্যিক চেহারা স্বনির্বাচন করুন" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "স্বনির্বাচিত রং ব্যবহা&র করুন" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "পরিবর্ত&ন..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "ডি&ফল্ট" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার &করুন" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "&পরিবর্তন..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "ডি&ফল্ট" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "বিন্যাস" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট স্বনির্বাচন করুন" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "প্রত্যেক ডেটাবেসের জন্য একটি শিরোনা&ম" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "ওপরের মত, সংজ্ঞার মধ্যে বি&ভাজক দিয়ে" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "প্রত্যেক সংজ্ঞার &জন্য একটি আলাদা শিরোনাম" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "বিবিধ মানসমূহ" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "সীমা" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "সংজ্ঞা (&স):" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "ক্যাশ-কৃত &ফলাফল:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&ইতিহাস এন্ট্রি:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "প্রস্থানের সম&য় ইতিহাস সংরক্ষণ করো" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "শুরুতে নির্বাচিত টেক্স&ট সংজ্ঞায়িত করো" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "প্রত্যন্ত ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" " %1 নামাঙ্কিত একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।\n" "আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "প্রতিস্থা&পন করো" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।" #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে অক্ষম।" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "&সমার্থক শব্দ সংজ্ঞায়িত করো" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "সমার্থক &শব্দ মেলাও" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "ডেটাবে&স তথ্য" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "খোলা সংযো&গ" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "নির্বাচন সংজ্ঞায়িত &করো" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "নির্বা&চন মেলাও" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "ক্লী&পবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "ক্লীপবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু মেলা&ও" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "পি&ছনে: তথ্য" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "পি&ছনে: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "পি&ছনে" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "সা&মনে: তথ্য" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "সা&মনে: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "সা&মনে" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&ইতিহাস" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "সার্ভা&র" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "ডেটাবেস &তথ্য" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "ডেটাবেস সেট" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "সে&ট:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "সং&রক্ষণ করো" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&নতুন" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "নির্বাচিত ডেটাবে&স:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডেটাবে&স:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "নতুন সেট" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "অন্য নামে সংরক্ষ&ণ করো..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "জিজ্ঞাসা শুরু &করো" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "জিজ্ঞাসা থামা&ও" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "&ইতিহাস মুছে ফেলো" # FIXME #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "সক্ষমতাসমূ&হ জানো" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "ডেটাবেস সেট &সম্পাদনা করো..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "সারসংক্ষে&প" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "কৌ&শল তথ্য" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "সার্ভা&র তথ্য" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "মি&ল তালিকা দেখাও" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "মি&ল তালিকা লুকাও" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "ইনপুট ক্ষেত্র মুছে ফেলো" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "অনুসন্ধা&ন করো:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "জিজ্ঞাসা" # FIXME #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&in" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "ডেটাবেস" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " তৈরি "