# Bangla translation of KWorldclock. # Copyright (C) 2006 TDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the KWorldclock package. # Progga , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kworldclock (TDE 3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-03 11:00+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file about.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "About TDE World Clock" msgstr "কে.ডি.ই. বিশ্ব ঘড়ি পরিচিতি" #. i18n: file about.ui line 77 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The TDE World Clock" msgstr "কে.ডি.ই. বিশ্ব ঘড়ি" #. i18n: file about.ui line 120 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" "এটি এমন এক ছোট খেলনা, যা পৃথিবীর যে কোন স্থানের সময় প্রদর্শন করতে পারে। \n" "\n" "কপিরাইট: (c) ২০০০ ম্যাথিয়াস হোলজার-ক্লুপফেল" #. i18n: file clock.ui line 16 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Edit Clock Settings" msgstr "ঘড়ির বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করুন" #. i18n: file clock.ui line 122 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Please enter the settings for the clock." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ঘড়ির বৈশিষ্ট্য লিখুন।" #. i18n: file clock.ui line 130 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "&Caption:" msgstr "শিরোনা&ম:" #. i18n: file clock.ui line 146 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&সময়-অঞ্চল:" #: main.cpp:59 main.cpp:178 msgid "TDE World Clock" msgstr "কে.ডি.ই. বিশ্ব ঘড়ি" #: main.cpp:167 msgid "Write out a file containing the actual map" msgstr "প্রকৃত মানচিত্রযুক্ত একটি ফাইল লেখো" #: main.cpp:168 msgid "The name of the theme to use" msgstr "যে থিম ব্যবহার করা হবে, তার নাম" #: main.cpp:169 msgid "List available themes" msgstr "উপস্থিত থিম-এর তালিকা তৈরি করো" #: main.cpp:170 msgid "The name of the file to write to" msgstr "যে ফাইলে লেখা হবে, তার নাম" #: main.cpp:171 msgid "The size of the map to dump" msgstr "যে মানচিত্রটি সংরক্ষণ করা হবে, তার আকার" #: mapwidget.cpp:91 msgid "Add &Red" msgstr "লা&ল যোগ করো" #: mapwidget.cpp:94 msgid "Add &Green" msgstr "&সবুজ যোগ করো" #: mapwidget.cpp:97 msgid "Add &Blue" msgstr "নীল যোগ করো (&ন)" # FIXME #: mapwidget.cpp:99 msgid "Add &Custom..." msgstr "স্বনির্বাচি&ত রং যোগ করো..." #: mapwidget.cpp:102 msgid "&Remove Flag" msgstr "পতাকা &অপসারণ করো" #: mapwidget.cpp:103 msgid "&Remove All Flags" msgstr "সকল পতাকা অ&পসারণ করো" #: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73 msgid "&Add..." msgstr "যো&গ করো..." #: mapwidget.cpp:120 msgid "&Flags" msgstr "&পতাকা" #: mapwidget.cpp:123 msgid "&Clocks" msgstr "&ঘড়ি" #: mapwidget.cpp:126 msgid "&Map Theme" msgstr "মা&নচিত্রের থিম" #: mapwidget.cpp:127 msgid "Show &Daylight" msgstr "দিনে&র আলো দেখাও" #: mapwidget.cpp:128 msgid "Show &Cities" msgstr "&শহর দেখাও" #: mapwidget.cpp:129 msgid "Show F&lags" msgstr "&পতাকা দেখাও" #: mapwidget.cpp:134 msgid "&Save Settings" msgstr "বৈশিষ্ট্য &সংরক্ষণ করো" #: mapwidget.cpp:268 msgid "Do you really want to remove all flags?" msgstr "আপনি কি সকল পতাকা অপসারণ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: zoneclock.cpp:72 msgid "&Edit..." msgstr "&সম্পাদন..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "প্রজ্ঞা" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "progga@BengaLinux.Org"