# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepim/korn.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Anv an arveriad :" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Boest-lizheroù :" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Tremenger :" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Enrollañ an tremenger" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Dilesadur :" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Hent :" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Restr :" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Goulev : " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Sellout ouzh ar posteloù" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "S&eveniñ ur Goulev" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (hollek : %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Digant" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Dodenn" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Anv DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS ma 'z eo possubl" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "TLS bepred" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "TLS neveshoc'h" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "ANV EREAÑ" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Dizanv" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Porzh" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Enrinegadur" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Anv an arveriad" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Boestoù-lizheroù" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Tremenger" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "siek eo an url" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "" #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur delemel ar postel : %1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas ar postel goulennet : %1." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Fazi en ur resev %1 : %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "A-gleiz" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "A-zehoù" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Kefluniadur ar voest" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "Kadarnadur" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Boestoù" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Kefluniadur Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Postelañ a munudoù" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Kemennad &leun" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Emaon o kargañ ar postel leun. Gortozit mar plij ..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Dodenn :" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Kaser :" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Deiziad :" #: main.cpp:13 msgid "KDE mail checker" msgstr "" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Diorroerien Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Leun" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Goulev :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Servijer" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Komenad :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Kont" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Degouezhoù :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Seveniñ ur goulev :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Seniñ ar c'hle&vet :" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Arlun :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Drekleur :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Boas" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Postel nevez" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Skri :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Buhezadur :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Nozel_al_logodenn" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Kreiz" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Sell ouzh ar postelloù :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Seveniñ ur goulev :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Urzhiad :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Seveniñ ur goulev :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Seniñ ar &son :" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Kont&où" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "A&ozañ" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Boestoù" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &KWallet if possible" msgstr "Use &KWallet ma vez possuble" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&A-blaen" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&A-blomm" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Ensoc'het" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Araogenn" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Eilpennañ an diuz" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Lemel an dibab" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Diskouez" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Ment (okted)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Emaon o tegas ar c'hemennadoù ..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n kemennad ?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnadur" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Emaon o tistruj ar postel, gortozit mar plij ..." #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "N'eus komenad spisaet ebet" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "N'eus servijer spisaet ebet" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "N'eus anv arveriad spisaet ebet" #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Por&zh :" #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "Se&rvijer :" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Anvelezh" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Anv &arveriad :" #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Boest-lizheroù :" #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "Dil&esadur :" #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "Tremeng&er :" #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "En&rollañ an tremenger" #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "Se&rvijer" #~ msgid "&Protocol" #~ msgstr "&Komenad" #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "Dil&esadur" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Arlun" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Drekleur" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Skrid" #~ msgid "Play &sound" #~ msgstr "Seniñ ur &son" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Urzhiadoù" #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "&Postel nevez :" #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "K&likañ :" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Oberoù" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Boest degemer" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&Argerzh" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Argerzh" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "Implijit an arlun" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Boas :" #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "Postel nevez :" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Skrid :" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&Arlun :" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "&KIO" #~ msgstr "&KIO" #~ msgid "From Subject" #~ msgstr "Digant Dodenn" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&Keleier" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Diskwel" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "K&emmañ ..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nevez ..." #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "&Eilañ" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "Skramm nevez" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "Degemer da gKOrn" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "Ket, er-maez" #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "Rizh ar boest-lizheroù" #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "Kefluniadur Korn"