# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages/tdeaccessibility/kmag.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-22 16:06+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: kmag.cpp:92 msgid "&Very Low" msgstr "Izel&aat" #: kmag.cpp:92 msgid "&Low" msgstr "&Izel" #: kmag.cpp:92 msgid "&Medium" msgstr "&Krenn" #: kmag.cpp:92 msgid "&High" msgstr "&Uhel" #: kmag.cpp:92 msgid "V&ery High" msgstr "Uhe&laat" #: kmag.cpp:100 msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "Troerezh &ebet (0°)" #: kmag.cpp:100 msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "A-&gleiz (90°)" #: kmag.cpp:100 msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:100 msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "A-&zehoù (270°)" #: kmag.cpp:129 msgid "New &Window" msgstr "Prenestr &Nevez" #: kmag.cpp:131 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez KMangnifier" #: kmag.cpp:133 msgid "&Stop" msgstr "&Plaenaozañ" #: kmag.cpp:135 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "" #: kmag.cpp:136 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" #: kmag.cpp:140 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "&Enrollañ ar skrammpaker evel ..." #: kmag.cpp:142 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "" #: kmag.cpp:143 msgid "Save image to a file" msgstr "Enrollañ ar skeudenn en ur restr" #: kmag.cpp:146 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "" #: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "Kuitaat a ra ar meziant" #: kmag.cpp:153 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" #: kmag.cpp:154 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "Eilañ ar skeudenn zoomet d'ar golver" #: kmag.cpp:156 msgid "Show &Menu" msgstr "Diskouez ar meuziad" #: kmag.cpp:159 msgid "Hide &Menu" msgstr "Kuzhat ar meuziad" #: kmag.cpp:161 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Diskouez &barrenn kentañ an ostilhoù" #: kmag.cpp:164 msgid "Hide Main &Toolbar" msgstr "Kuzhat &barrenn kentañ an ostilhoù" #: kmag.cpp:166 msgid "Show &View Toolbar" msgstr "Diskouez barrenn ar &welloù" #: kmag.cpp:169 msgid "Hide &View Toolbar" msgstr "Kuzhat barrenn ar &welloù" #: kmag.cpp:171 msgid "Show &Settings Toolbar" msgstr "Diskouez &dibarzhoù barenn an ostilhoù" #: kmag.cpp:174 msgid "Hide &Settings Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:177 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:179 msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:180 msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:182 msgid "S&election Window Mode" msgstr "Mod ar brenestr c&hoazh" #: kmag.cpp:184 msgid "Magnify selected area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:185 msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:187 msgid "&Top Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:189 msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:190 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:192 msgid "&Left Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:194 msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:195 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:197 msgid "&Right Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:199 msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:200 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:202 msgid "&Bottom Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:204 msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:205 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " "edge." msgstr "" #: kmag.cpp:207 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "Kuzhat &reti al logodenn" #: kmag.cpp:210 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "Diskouez &reti al logodenn" #: kmag.cpp:212 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "Kuzhat reti al logodenn" #: kmag.cpp:215 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:219 msgid "Select the zoom factor." msgstr "" #: kmag.cpp:220 msgid "Zoom factor" msgstr "Feur zoomiñ" #: kmag.cpp:223 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:225 msgid "&Invert Colors" msgstr "" #: kmag.cpp:228 msgid "&Rotation" msgstr "&Troerezh" #: kmag.cpp:230 msgid "Select the rotation degree." msgstr "" #: kmag.cpp:231 msgid "Rotation degree" msgstr "" #: kmag.cpp:239 msgid "Re&fresh" msgstr "Ad&tresañ" #: kmag.cpp:241 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" #: kmag.cpp:242 msgid "Refresh rate" msgstr "Feur freskaat" #: kmag.cpp:560 msgid "Save Snapshot As" msgstr "Enrollañ ar skrammpaker evel" #: kmag.cpp:567 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" #: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 msgid "Error Writing File" msgstr "Fazi en ur skrivañ er restr" #: kmag.cpp:571 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "N'em eus ket ezkargañ ar restr ouzh ar rouedad." #: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 #, c-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" #: kmag.cpp:583 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" #: kmag.cpp:603 msgid "Click to stop window update" msgstr "" #: kmag.cpp:606 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: kmag.cpp:607 msgid "Click to start window update" msgstr "" #: kmag.cpp:637 msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: kmag.cpp:653 msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:669 msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:685 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:228 msgid "Selection Window" msgstr "Prenestr ar choazh" #: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 msgid "KMagnifier" msgstr "KMagnifier" #: kmagzoomview.cpp:159 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "File to open" msgstr "Restr da zigeriñ" #: main.cpp:46 msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " "rotation, bug fixes" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Some tips" msgstr "Lagadennoù bennak" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Troerezh" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Plaenaozañ"