# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages/tdeaddons/domtreeviewer.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Fazi ebet" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "N'eo ket ar gwir teul" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "N'eo ket mat an arouezenn" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "N'eo ket kavet" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "N'eo ket skoraet" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Siek eo ar stad" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Fazi ereadurezh" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Enlakaat ur skoulm" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Dilemel ur skoulm" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Fiñval ar skoulm" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Gwezenn DOM evit %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Gwezenn DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Fiñval ar skoulmoù" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Enrollañ ar wezenn DOM evel HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "C'hoant ho peus da vat rasklañ :\n" "%1 ?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "N'hellan ket digeriñ ar restr\n" " %1\n" " evit skrivañ" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL siek" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "N'eo ket mat \n" "An URL-mañ \n" " %1." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Dilemel ar skoulmoù" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Digeriñ" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Serriñ" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Lemel ar skoulmoù" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Tra a-&heul ..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "" #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Diskouez ar wezenn &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Gweler ar wwezenn DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Listenn" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "K&uzhat" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Titouroù diwar-benn ar skoulm DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Gwerzh ar skoulm :" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Seurt ar skoulm :" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Anv a&r skoulm :" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Arlo&añ" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Dibarzhoù ar wezenn DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mont" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Barenn ar wezenn" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Aozañ an dra" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "&Anv an dra :" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Goullonderiñ" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barenn ouzhpenn" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Aozañ ar skrid" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Dilemel ar skoulmoù" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barenn ouzhpenn"