# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeadmin/kpackage.pot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:57+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "URL siek : %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT : Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "" #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit APT-GET" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Lec'hiadur ar Pakadoù Debian" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "R" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "&Bremañaat" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "Red eo da staliañ ar progam %1" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG : Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit DPKG" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Lec'hiadur ar pakadoù hag ar porzhioù BSD" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Porzhioù" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Pakadoù" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Emaon o'ch enkargañ titouroù diwar-benn ar pakad" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "hini ebet" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Emaon o'ch enkargañ roll ar restroù" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "N'hell ket bet kavet anv ar pakad !" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Klask ur restr" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Klask" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Klask ar pakad" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Kavout :" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Staliaet" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Pakad" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--N'eo ket kavet--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "N'eo ket mat seurt an URL" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "" #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Emaon o klask evit pakadoù Gentoo :" #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "Lec'hiadur ar Pakadoù KISS" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "" #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "Klask ur &pakad ..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "Klask ur &restr ..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Digeriñ ar gwezenn" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Serriñ an gwezenn" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "Merkañ an ho&ll re" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Staliañ" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Distaliañ" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "&Staliañ ar re merket" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "&Distaliañ an hini merket" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Kefluniañ &KPackage ..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "Goullonderiñ krubuilh ar pakadoù" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Mod ar mererezh" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Diuzit ur pakad" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Dianav eo seurt ar pakad : %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "N'eo ket kavet : %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "Emaon o loc'hañ TDEIO" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "Disoc'het eo TDEIO" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "Sac'het eo TDEIO" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur :" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Merkañ" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Diverrañ" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Ment" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Doare" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Doare gozh" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "Stalier pakadoù evit TDE" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Pakad da staliañ" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Bremañaet" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Nevez" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Holl" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Goullonderiñ ar glask" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Klask : " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Distaliañ an hini merket" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Staliañ ar re merket" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Degas" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Emaon o sevel gwezenn ar pakadoù" #: managementWidget.cpp:444 msgid "Filename not available\n" msgstr "N'eo ket da gaout anv ar restr\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Rizhioù" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Ostiz a-bell" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1 : n'eo ket bet kavet %2" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Bevaat" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Lec'hiadur ar pakadoù" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "&Krubuilh" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Bepred" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "E-pad un dalc'h" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Gwech ebet" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Renkell ar grubuilh" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "A bep &seurt" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "urzhiad su" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "urzhiad sudo" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "urzhiad ssh" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Roll ar restroù" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Emaon o bremañaat roll ar restroù" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Restroù" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "&Digeriñ gant ..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "ALL" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "anv" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "diverrañ" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "doare" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "doare gozh" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "stad" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "strollad" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "ment" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "ment-ar-restr" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "deskrivadur" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "renk" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "hollret" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "config-version" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "ingaladur" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "gwerzher" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "ratreer" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "pakader" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "tarzh" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "sol" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "anv ar restr" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "a-steud" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "da gaout e" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Emaon o loc'hañ Kio" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "disoc'het eo Kio" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "sac'het eo Kio" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar renkell %1" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Emaon o wiriekaat" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "PAKADOÙ" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "%1 : %n %2 pakad" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Graet" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "C'hwitadenn Kprocess" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Amzer-hont : %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Fazi kprocess : %1" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "Lec'hiadur dielloù ar pakadoù RPM" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "R" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Bremañaat" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Erlec'hiañ ar restroù" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Erlec'hiañ ar pakadoù" #: rpmInterface.cpp:72 msgid "Remove all versions" msgstr "Lemel pep doare" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Implijit urzhiaouegoù" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "" #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "O treterez roll ar pakadoù RPM" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Notenn" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "N'oa ket kavet %1." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "" #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Lec'hiadur dielloù ar pakadoù Slackware" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "S" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Reiziad diazez" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Meziantoù Linux" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQoù" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Tarzh ar galon" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Rouedad" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "Ingaladur TeX" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "Yezh urzhiaoueg TCL" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "Reizhiad Prenestr X" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "Meziantoù X" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView hag OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "C'hoarioù" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Implijit" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Is-renkelloù" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Restr ar pakad" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Diel pakad" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "" #: kpackageui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Pakadoù" #: kpackageui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Krubuilh" #: kpackageui.rc:36 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "Dib&ar" #: kpackageui.rc:38 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT : Debian" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Bremañaet" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr " Restroù"