# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:27+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Diwar-benn Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 msgid "

Kasbar Version: %1

TDE Version: %2
" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " "added, along with some more original ones such as thumbnails.

You can " "find information about the latest developments in Kasbar at " "%4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Oberourien" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Oberourien Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" "Richard Moore rich@kde.org
Homepage:
http://xmelegance." "org/

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Homepage: http://www.mosfet.org/

Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.

" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "Aotre BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " "Public License." msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "Aotre GPL" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "&Distrollañ" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Dibarzhoù Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "&Ment :" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "Bras-tre" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "Ramz" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Bras" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Krenn" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Bihan" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "Diouzhoc'h" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "T&reuzwelus" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Skeudennigoù" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " "reflect the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" msgstr "&Enframmaat ar skeudennigoù" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "&Ment ar skeudennig :" #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "eilennoù" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "Emzalc'h" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "&Strollañ ar prenester" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "Diskouez an holl &prenester" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "War-c'horre ar skridennad :" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "Drekleur ar skridennad :" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "War-c'horre marv :" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "Drekleur marv :" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "War-c'horre bev :" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "Drekleur bev :" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "Liv an &araogenn :" #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "Barek" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr " pikseloù" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "Diskouez an h&oll brenester" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "&Strollañ ar prenester" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "Diskouez an &eurier" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "&War-nij" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "Barenn t&reiñ" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "&Adtresañ" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "&Kefluniañ Kasbar ..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "&Diwar-benn Kasbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Holl" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "D'ar varlenn" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "Ne m'eus ket gallet kas ouzh ar varlenn" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "Dibarzhoù an dlead" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "Dlead" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "Tra" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "Barrenn" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "ROUEDAD" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "Perzh" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name
Visible name: " "$visibleName

Iconified: $iconified
Minimized: " "$minimized
Maximized: $maximized
Shaded: " "$shaded
Always on top: $alwaysOnTop

Desktop: " "$desktop
All desktops: $onAllDesktops

Iconic name: " "$iconicName
Iconic visible name: " "$visibleIconicName

Modified: $modified
Demands " "attention: $demandsAttention
" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "" #~ msgid " Pixels" #~ msgstr " Piksel"