# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:57+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Boas" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM Konsole" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:171 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:179 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "titl ebet" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Dilennit skeudenn ar foñs" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Fazi en ur lemel ar steuñv" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Anv ar restr :" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Fazi en ur enrollañ ar steuñv" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Steuñv cheñchet" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Fazi en ur kargañ ar steuñv" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "N'hell ket kargañ ar steuñv." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Anv ebet" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Kemmet a oa an dalc'h.\n" "Mennout a rit skrivañ ar c'hemmoù ?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Dalc'h kemmet" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "Enrollañ an dalc'h" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Emaon o lemel dalc'h ar reizhiad" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Fazi en ur dilemel an dal'ch" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Pennañ" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Diskouez ar &stern" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "Reti &blinkell" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:190 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "&Etrelinenn :" #: kcmkonsoledialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:292 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Steuñv" #: kcmkonsoledialog.ui:338 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "D&alc'h" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Aozer steuñv Konsole" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titl :" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "&Liv shell :" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Druz" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Diouzhoc'h" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "T&reuzwelus" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "Livioù Konsole :" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - Liv war-&c'horre" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - Liv drekleur" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - Liv 0 (du)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - Liv 1 (ruz)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - Liv 2 (gwer)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - Liv 3 (melen)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - Liv 4 (glas)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - Liv 5 (Majenta)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - Liv 6 (kian)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Liv 7 (gwenn)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Steuñv" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "" #: schemadialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "Enrollañ an &dalc'h ..." #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Lemel ar steuñv" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr " ..." #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Teolet" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Kreizennet" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Leun" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Skeudenn :" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Mun" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Uhelañ" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Tr&euzwelus" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Aoaer dalc'h Konsole" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Boas" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Munut" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Bihan" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Krenn" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Bras" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Ramz" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Nodrezh :" #: sessiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "S&teuñv :" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM :" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Arlun :" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Dalc'h" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "Enrollañ an &dalc'h ..." #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Dilemel an dalc'h" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Pennañ" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "&Seveniñ :" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Renkell :" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCMKonsoleDialog" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z"