# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:26+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Klask" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Klask restroù/renkelloù" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText ..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Prest." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "%n restr kavet" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "O klask emaon ..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Dilaoskelet." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Fazi." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar renkell spisaet." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Kavout ur pezh" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Anvet :" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Sellit e-&barzh :" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Enlakaat &is-renkelloù" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Furchañ ..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Restroù &krouet pe kemmet :" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&etre" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "e-&doug an" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "ha" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "munutenn(où)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "eur(ioù)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "devezh diwezhañ" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "miz diwezhañ" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "bloaz(ioù)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Ment ar restr a zo :" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Perc'hennet gant ar &strollad :" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(hini ebet)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "D'an nebeutañ" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "D'ar muiañ" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Oktedoù" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KO" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "Mo" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "Go" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Rizh &ar restr :" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Evezhi&ek ouzh ar c'hef" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Enlakaat restroù &binarel" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "T&roienn reolataet" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Aozañ ..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "evi&t :" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "An holl restroù hag An holl renkelloù" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Renkelloù" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Ereoù arouezel" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Restroù dibar (lugelloù, trobarzhelloù,  ... )" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Restroù sevenadus" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Restroù sevenadus SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "An holl skeudennoù" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "An holl video" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "An holl sonioù" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Anv/&Lec'hiadur" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Taolenn" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:552 msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Siek eo an deiziad." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Lakaat" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Ne lakit ket" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Lenn-skrivañ" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Lenn-hepken" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Lenn-skrivañ" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "N'eo ket aes da zegouezhout" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Anv" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "En is-renkell" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Ment" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Kemmet" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Aotreoù" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Enrollañ an disoc'hoù e" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an disoc'hoù." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Restr disoc'hoù KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Disoc'hoù enrollet er restr\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n restr dibabet ?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Digeriñ" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Digeriñ ur renkell" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Digeriñ gant ..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Restroù diuzet" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Fazi en ur implij locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Hent(où) an enklask" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Diorroerien TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Diorrer" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Perzhioù"