# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-22 16:16+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Furchal : %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Diskouez ar burev" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "Meuziad K" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Fazi en Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Arloadoù" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "N'eus ket ur restr %1" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Listenn ar prenester" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Listenn ar prenester" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "meuziad %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Fazi en ur kargañ an arloadig" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Diskouez ar panell" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Kuzhat ar panell" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Fazi sac'hus !" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panell" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Diskouez/Kuzhat ar burev" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Ar panell TDE" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "Ar panell TDE" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Skipailh TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mod Kiosk" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Ouzhpennañ an &arloadig da varenn al lañser ..." #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Ouzhpennañ an &arloadig d'ar benell ..." #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Ouzhpennañ an ar&load da varenn al lañser" #: core/panelextension.cpp:346 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Ouzhpennañ an ar&load d'ar benell" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Dilemel eus barenn al lañser" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Dilemel eus ar panell" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "Ouzhpennañ ur banell nevez" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Dilemel ar ba&nell" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Krouilhiñ ar panelloù" #: core/panelextension.cpp:372 msgid "Un&lock Panels" msgstr "Di&krouilhiñ ar panelloù" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "Kefluniañ ar &panell ..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Ouzhpennañ an arloadig" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "%1 ouzhpennet" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Fiñval ar meuziad %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Fiñval an nozel %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Fiñval %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Dilemel ar meuziad %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Dilemel an nozel %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Dilemel %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Reiñ da c'houzout ur &gudenn ..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Diwar-benn %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Kefluniañ an nozel %1 ..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Kefluniañ %1 ..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Meuziad an arloadigoù" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "Meuziad %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Aozer ar meuziad" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Aozañ ar sinedoù" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Meuziad ar panell" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Kefluniadur ar furcher buan" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Nozel an arlun :" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Hent :" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Furchañ ..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Dibabit ur renkell" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "N'eo ket ur renkell mat '%1'." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar renkell" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Digeriñ e merour ar restroù" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Digeriñ er termenell" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Mui" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "N'eo ket ur goulev" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Dibabit unan all" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "An holl veziantoù" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Oberoù" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Furcher buan" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Seveniñ ur goulev ..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Gwintañ an arveriad" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Enrollañ an dalc'h" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Krouilhiñ an dalc'h" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Kuitaat ..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Krouilhiñ an dalc'h red ha loc'hañ un hini nevez" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Renkell ar &gêr" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Renkell gwrizien" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "&Kefluniadur ar reizhiad" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Arloadoù implijet ergantaou" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Arloadoù implijet peurliasañ" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Holl" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Arloadig" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Mezi&ant" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Uhel)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (a-zehou)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Traoñ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (a-gleiz)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "N'eus bouetadur ebet" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Ouzhpennañ ar meuziad-se" #: ui/service_mnu.cpp:274 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Ouzhpennañ un arload an-TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Ouzhpennañ an dra d'ar vurev" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Ouzhpennañ an dra d'ar banell kentañ" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Aozañ an dra" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Ouzhpennañ ur meuziad d'ar burev'" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Aozañ ar meuziad" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Klask :" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "D&iskouez :" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Arloadigoù" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Nozeloù dibar" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Ouzhpennañ d'ar banell" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Goulev :" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Titl an nozel :" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Deskrivadur :" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Lec'hiadur ar panell" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Skramm xinerama kentañ :" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Kuzhat en emgefreek ar panell" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Ment" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Ment diouzoc'h" #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "&Krouilhiñ ar banell" #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "&Nozel dibar" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Arloadig" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "Nozel ar meziant" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "Nozel dibar" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Perzhioù" #~ msgid "Unused" #~ msgstr "Dizimplij" #~ msgid "" #~ "_: display, virtual terminal\n" #~ "%1, vt%2" #~ msgstr "%1, vt%2" #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "Dibunañ a-gleiz" #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "Dibunañ d'a-zehoù" #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Dibunañ uheloc'h" #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Dibunañ izeloc'h" #~ msgid "Menu: %1" #~ msgstr "Meuziad : %1" #~ msgid "Windowlist" #~ msgstr "Roll ar prenester" #~ msgid "&Lock current session" #~ msgstr "&Krouilhiñ an dalc'h-mañ"