# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Dibarzhoù evit ar sramm :" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skramm %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Ment ar skramm :" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Feur freskaat :" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Arloañ ar gefluniadur pa vez loc'het KDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Adventañ ha treiñ ar skramm" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Kefluniañ an diskwel ..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Kemmet a oa kefluniadur an diskwel" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Ment ar skramm" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Feur freskaat" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Kefluniañ an diskwel" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Adventañ ha treiñ" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Ratreer" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Aotren ar gefluniadur" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Kefluniadur nevez :\n" "Spister:  %1 x %2\n" "Reteradur : %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Kefluniadur nevez :\n" "Spister:  %1 x %2\n" "Reteradur : %3\n" "Feur freskaat : %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Kleiz (90 diri)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Dehoù (270 diri)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Reteradur dianav" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "reteradur dianav" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"