# translation of ksysguard.po to Brezhoneg # Breton translation of TDE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999. # Thierry Vignaud , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 04:59+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Sammad an UTK" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Memor fizikel" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Memor disloañ" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Memor" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Dibabit seurt an diskwel" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "Barrennoù &dañsus" #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr %1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Anv" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stad" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Arveriad%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Reizhiad%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anv ereañ" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Urzhiad" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "An holl argerzhoù" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Argerzhoù ar reizhiad" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Argerzhoù an arveriaded" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Hoc'h argerzhoù" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Gwezenn" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Adtresañ" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Lazhañ" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1 : Argerzhoù o ren" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Red eo deoc'h dibab un argerzh da gentañ." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Lazhañ an argerzh" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Lazhañ" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Siek eo an arhent." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Siek eo an arventenn." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh '%1'." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Lañsañ ar gward &reizhiad" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Perzhioù" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Dilemel an diskwel" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Oc'h ereañ" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Anv an Ostiz" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Kerzlevr " #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "bev" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "gousket" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "paouezet" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Dilemel ar bann" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur bann" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Skoazell war ar bann" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Kuzhat ar vann" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Diskouez ar bann" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Dibab an holl argerzhoù" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Andibab an holl argerzhoù" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Dibabit an holl argerzhoù bugel" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Andibabit an holl argerzhoù bugel" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Kas an arhent" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "'Renice' argerzh ..." #~ msgid "Send" #~ msgstr "Kas" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "'Renice' argerzh" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "War bouez kemmañ tevet steuñviñ an argerzh %1\n" #~ "emaoc'h. Taolit pled ar gourarveriad (root) hepken\n" #~ "a c'hell krennañ live 'nice' un argerzh. Seul izelañ\n" #~ "an talvoud seul brasañ an devet.\n" #~ "\n" #~ "Bizskrivit mar plij al live 'nice' c'hoantaet :" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Liv war-c'horre :" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Liv an drekleur :" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Skeul" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titl" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Roit titl an diskwell amañ." #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Gwerzh izelañ :" #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Gwerzh uhelañ :" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Dihunerioù" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Bevaat an dihuner" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Sell" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Liv boas ar bann :" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Ment an nodrezh :" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Ostiz" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Skridennad" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unander" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Aozañ ..." #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Roit ur skridennad nevez :" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Giz" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titl :" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Balañs" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Kael" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linennoù" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Linennoù a-serzh" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Hed :" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Linennoù a-led" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Kont :" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Skrid" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Skridennadoù" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Livioù" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Linennoù a-serzh :" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Linennoù a-led :" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Drekleur :" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Lakaat al liv ..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pignit" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Diskennit" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Kefluniadur an arloadig KSysGuard" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Niver a diskwel :" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid " sec" #~ msgstr " eil" #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1." #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr " #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Dibabit un nodrezh ..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ouzhpennañ" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Kemmañ" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Liv ar skrid :" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Liv an dihuner :" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&Diskouez an unander" #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "Be&vaat an dihuner" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Bevaat an dihuner" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Liv niverennoù an dihuner :" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Liv ar gael :" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Sammad Idle" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Sammad ar reizhiad" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Sammad Nice" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Sammad an arveriad" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memor" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Memor kuzhet" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Memor gant ur skurzer" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Memor implijet" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Memor ar meziant" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Memor dieub" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Niver a argerzh" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Kontroller an argerzhioù" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Samm" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Lenn ar roadoù" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Skrivañ ar roadoù" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rouedad" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Etrefasoù" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Degemerer" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Roadoù" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fazioù" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Fazioù ar bevenn" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multicast" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Pakadoù" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Lugelloù" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Taolenn" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Gwrez" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stad" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Pod-tredan" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Amzer a chom" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Spanoù" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Egor implijet" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Egor dieub" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Live leuniañ" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "UTK%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Pladenn%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Gwrez%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/e" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "mun" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Gwerzh skej" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh %1." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Dibarzhoù hollek ar c'hiz" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Diskouez ar c'hiz" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Liv war-c'horre kentañ :" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Liv war-c'horre eil :" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Kemmañ al liv ..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Liv %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh %1" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "N'eo ket bte kavet an ostiz %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Ostiz :" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Rizh ar gevreadenn" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Diaoul" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Urzhiad diouzoc'h" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porzh :" #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "e.g. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Urzhiad :" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Kemennad eus %1 :\n" #~ "%2" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Perzhioù ar folenn labour" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Linennoù :" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Bannoù :" #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Gward Reizhiad TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Gward Reizhiad TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 argerzh" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Memor : 88888888888 ko en implij, 88888888888 ko dieub" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Disloañ : 888888888 ko en implij, 888888888 ko dieub" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Folenn labour &nevez ..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Enporzhañ ur folenn labour ..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour nevezig" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour ..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "D&igevreet an ostiz" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Perzhioù ar folenn &labour" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Kargañ ar folennoù boas" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Kefluniañ ar &giz ..." #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Adkorañ pep folenn labour" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Adkorañ" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Taolenn an argerzhoù" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "%n argerzh" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Memor : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Disloañ : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 Diorroerien KSysGuard" #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Folenn %1" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Enrollañ ar folenn labour red e" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr ProcessTable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an diskwel ?" #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Liv ar War-c'horre :" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Liv an Drekleur :" #, fuzzy #~ msgid "Renice process" #~ msgstr "'Renice' argerzh" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file %1" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ %s !\n" #, fuzzy #~ msgid "%1 Processes" #~ msgstr "%d Argerzh" #~ msgid "Renice Task..." #~ msgstr "'Renice' dlead..." #~ msgid "send SIGINT\t(ctrl-c)" #~ msgstr "kas SIGINT\t(ctrl-c)" #~ msgid "send SIGQUIT\t(core)" #~ msgstr "kas SIGQUIT\t(core)" #~ msgid "send SIGTERM\t(term.)" #~ msgstr "kas SIGTERM\t(term.)" #~ msgid "send SIGKILL\t(term.)" #~ msgstr "kas SIGKILL\t(term.)" #~ msgid "send SIGUSR1\t(user1)" #~ msgstr "kas SIGUSR1\t(user1)" #~ msgid "send SIGUSR2\t(user2)" #~ msgstr "kas SIGUSR2\t(user2)" #, fuzzy #~ msgid "The process %1 is no longer persistent." #~ msgstr "An argerzh %d ne bad ket mui." #~ msgid "Unkown Signal" #~ msgstr "Arhent dianav" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send signal %1 to process %2?\n" #~ "(Process name: %3 Owner: %4)\n" #~ msgstr "" #~ "Kas arhent %s da argerzh %d ?\n" #~ "(Anv an argerzh : %s Perc'henn : %s)\n" #~ msgid "" #~ "Renice error...\n" #~ "Specified process does not exist\n" #~ "or permission denied." #~ msgstr "" #~ "Fazi 'renice'...\n" #~ "An argerzh spisaet n'eus ket anezhañ\n" #~ "pe aotre nac'het." #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nice" #, fuzzy #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Pladenn" #~ msgid "TDE Task Manager" #~ msgstr "Merour dleadoù TDE" #, fuzzy #~ msgid "CPU%1 System Load" #~ msgstr "Istor karg ar reizhiad" #, fuzzy #~ msgid "CPU%1 User Load" #~ msgstr "Istor karg ar reizhiad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TDE Task Manager and Perfomance Monitor Version %1\n" #~ "\n" #~ "Copyright:\n" #~ "1996 : A. Sanda \n" #~ "1997 : Ralf Mueller \n" #~ "1997-1998 : Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "1998 : Nicolas Leclercq \n" #~ "1999 : Chris Schlaeger \n" #~ msgstr "" #~ "Merour dleadoù TDE (KTop) Doare %s\n" #~ "\n" #~ "Gwirioù eilañ :\n" #~ "1996 : A. Sanda \n" #~ "1997 : Ralf Mueller \n" #~ "1997-98 : Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "1998 : Nicolas Leclercq \n" #~ "1999 : Chris Schlaeger \n" #~ msgid "Manual Refresh" #~ msgstr "Freskaat diwar zorn" #~ msgid "Slow Refresh" #~ msgstr "Freskaat gorrek" #~ msgid "Medium Refresh" #~ msgstr "Freskaat etre" #~ msgid "Fast Refresh" #~ msgstr "Freskaat buan" #~ msgid "&Refresh Rate" #~ msgstr "Feur &freskaat" #~ msgid "Processes &List" #~ msgstr "&Roll an argerzhoù" #~ msgid "Performance &Meter" #~ msgstr "&Muzulier barregezh" #~ msgid "" #~ "Cannot open directory '/proc'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket digeriñ ar renkell '/proc'!\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "Cannot read status of processes\n" #~ msgstr "N'hellan ket lenn stad argerzhoù zo\n" #~ msgid "Your OS is not supported yet. Sorry" #~ msgstr "Ho RK n'eo ket ket skoraet c'hoazh. Ho tigarez" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Seveniñ" #~ msgid "Zombie" #~ msgstr "Tasmant" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Disloet" #, fuzzy #~ msgid "Could not set new nice level for process %1" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lakaat ul live 'nice' nevez evit %d" #, fuzzy #~ msgid "Cound not send signal %1 to process %2" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kas arhent %d d'an argerzh %d" #~ msgid "CPU Load History" #~ msgstr "Istor karg an UTK" #~ msgid "Memory Usage History" #~ msgstr "Istor implij ar memor" #~ msgid "Program (kB)" #~ msgstr "Goulev (ko)" #~ msgid "Buffer (kB)" #~ msgstr "Skurzer (ko)" #~ msgid "Cache (kB)" #~ msgstr "Krubuilh (ko)" #~ msgid "Swap (kB)" #~ msgstr "Disloañ (ko)" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '/proc/stat'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket digeriñ restr '/proc/stat' !\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '/proc/meminfo'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket digeriñ restr 'proc/meminfo' !\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "Cannot read memory info file '/proc/meminfo'!\n" #~ msgstr "N'hellan ket lenn restr titouriñ ar memor '/proc/meminfo' !\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot read info for %1 from file '/proc/stat'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket lenn a stlenn evit %s diwar restr '/proc/stat' !\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "Cannot read swap info from '/proc/meminfo'!\n" #~ msgstr "N'hellan ket lenn a stlenn disloañ diwar restr '/proc/meminfo' !\n" #~ msgid "" #~ "Your system is not currently supported.\n" #~ "Sorry" #~ msgstr "" #~ "Ho reizhiad n'eo ket skoraet evit ar mare.\n" #~ "Ho tigarez" #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "Merour dleadoù"