# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kthememanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: knewthemedlg.cpp:28 msgid "New Theme" msgstr "Giz nevez" #: kthememanager.cpp:49 msgid "KDE Theme Manager" msgstr "Merour gwiskadoù KDE" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" "This control module handles installing, removing and creating visual KDE " "themes." msgstr "" #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" msgstr "Restroù ar c'hiz" #: kthememanager.cpp:220 msgid "Select Theme File" msgstr "Dibab restr ar c'hiz" #: kthememanager.cpp:254 msgid "Do you really want to remove the theme %1?" msgstr "C'hoant ho peus da zilemel ar c'hiz %1 ?" #: kthememanager.cpp:255 msgid "Remove Theme" msgstr "Lemel ar c'hiz" #: kthememanager.cpp:277 msgid "My Theme" msgstr "Ma giz" #: kthememanager.cpp:288 msgid "Theme %1 already exists." msgstr "Endeo eo ar c'hiz %1 c'hoazh." #: kthememanager.cpp:308 #, c-format msgid "Your theme has been successfully created in %1." msgstr "" #: kthememanager.cpp:309 msgid "Theme Created" msgstr "Krouet eo ar c'hiz" #: kthememanager.cpp:311 msgid "An error occurred while creating your theme." msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur c'hrouiñ ho kiz." #: kthememanager.cpp:312 msgid "Theme Not Created" msgstr "N'eo ket krouet ar c'hiz" #: kthememanager.cpp:339 msgid "This theme does not contain a preview." msgstr "N'eus rakwell ebet gant ar c'hiz-se." #: kthememanager.cpp:344 msgid "Author: %1
Email: %2
Version: %3
Homepage: %4" msgstr "Aozer : %1
Postel : %2
Stumm : %3
Pajenn Er-Gêr : %4" #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Choose your visual KDE theme:" msgstr "" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Get new themes..." msgstr "Tapout gizioù nevez ..." #. i18n: file kthemedlg.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "http://themes.kde.org" msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Go to the KDE themes website" msgstr "Mont d'ar lec'hienn gwiad ar c'hizioù KDE" #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Remove Theme" msgstr "&Lemel ar c'hiz" #. i18n: file kthemedlg.ui line 129 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Create &New Theme..." msgstr "Krouiñ ur c'hiz &nevez ..." #. i18n: file kthemedlg.ui line 137 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Install New Theme..." msgstr "&Staliañ ar c'hiz nevez ..." #. i18n: file kthemedlg.ui line 143 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Giz" #. i18n: file kthemedlg.ui line 191 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Customize your theme:" msgstr "Personelañ ho c'hiz :" #. i18n: file kthemedlg.ui line 236 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Drekleur" #. i18n: file kthemedlg.ui line 239 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Customize the desktop background" msgstr "Personelañ drekleur ar vurev" #. i18n: file kthemedlg.ui line 276 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Livioù" #. i18n: file kthemedlg.ui line 279 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Customize colors" msgstr "Personelañ al livioù" #. i18n: file kthemedlg.ui line 316 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Giz" #. i18n: file kthemedlg.ui line 319 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Customize the widget style" msgstr "Personelañ giz ar widgetoù" #. i18n: file kthemedlg.ui line 356 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #. i18n: file kthemedlg.ui line 359 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Customize the icon theme" msgstr "Personelañ giz an arlunioù" #. i18n: file kthemedlg.ui line 399 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Customize the font theme" msgstr "Personelañ giz an nodrezhoù" #. i18n: file kthemedlg.ui line 436 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Screen Saver" msgstr "Damanter skramm" #. i18n: file kthemedlg.ui line 439 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Customize the screen saver" msgstr "Personelañ an damanter skramm" #. i18n: file newthemewidget.ui line 25 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Theme name:" msgstr "&Anv an giz :" #. i18n: file newthemewidget.ui line 36 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Oberour :" #. i18n: file newthemewidget.ui line 47 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Lizher elektronek :" #. i18n: file newthemewidget.ui line 58 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Pajenn Er-Gêr :" #. i18n: file newthemewidget.ui line 89 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Askelenn :" #. i18n: file newthemewidget.ui line 113 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Doare :"