# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:53+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Krouiñ un hini nevez" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Liamm ouzh an drobarzhell" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "N'eo ket endeo restr ar patrom %1." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Anv ar restr :" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Dibarzhoù an drekleur" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Liv :" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Skeudenn :" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Rakgwel" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Ebet" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Brasaat an arlunioù" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Izelaat an arlunioù" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Ment dre ziouer" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "R&amz" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "Br&az braz" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "Bra&z" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Krenn" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Bihan" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Bihan" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Kefluniañ an drekleur ..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

N'hoc'h ket aotreet da lenn %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Disoc'hoù ar glask : %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Distruj restroù" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat fiñval an %n dra-mañ er pod-lastez ?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Skeiñ kuit" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Dilec'hiañ amañ" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Eilañ amañ" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Liammañ bremañ" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Nullañ" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Renkell nevez" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Roit anv ar renkell :" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Digeriñ" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Digeriñ ar pod-lastez en ur prenestr nevez" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Digeriñ ar vedia en ur prenestr nevez" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Digeriñ an teul en ur prenestr &nevez" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Krouiñ ur &renkell ..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Assav" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Goullonderiñ ar pod-lastez" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar bajenn-se" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al lec'hiadur-se" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar renkell-se" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al liamm-se" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar restr-se" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Digeriñ gant" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Digeriñ gant « %1 »" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&All ..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Digeriñ gant ..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "&Oberoù" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Lodenniñ" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Dizober" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Diz&ober : Eilañ" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Dizober : liamm" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Diz&ober : Fiñval" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Diz&ober : Pod-lastez" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Diz&ober : Krouiñ ur renkell" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "Kreskiñ ment an arlun" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "Izelaat ment an arlun"