# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "Reizhiad f&aks :" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Urzhiad :" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&Servijer faks (ma z' eus unan) :" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Trobarzhell ar &faks/modem :" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Porzh reoliek ar modem" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Porzh a-steud #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "All" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Emaon o kas ar faks da %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Emaon o kas ar faks da %1 ..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Emaon o tremen %1 ..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "" #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "KDEPrint Fax Tool Log" msgstr "" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ." #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Uhel (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Izel (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Lizher" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Lisans" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Spister :" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Ment ar paper :" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Embregerezh :" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "N&iver :" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Niverenn pellgomz da faks da" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Kas ar faks diouzhtu" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Mont kuit goude kas" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "File da fask (ouzhpennet d'ar roll restr)" #: main.cpp:50 msgid "KdeprintFax" msgstr "KdeprintFax" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Dibarzhoù ar sil" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Rizh MIME :" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Urzhiad :" #. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&ks" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Rizh Mime" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Urzhiad" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Ouzhpennañ ur sil" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Kemmañ ar sil" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Dilemel ar sil" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Pignit ar sil" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Diskennit ar sil" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Goullo eo ar dibarzhoù." #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Diouzhoc'h :" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Kefluniadur ar bajenn" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Kefluniadur ar bajenn" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Dibab ar reizhiad faks" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Siloù" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Kefluniadur ar siloù" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Anv" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Niverenn faks" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Bouetaduroù :" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Aozañ ar c'harned chomlec'hioù" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Pignit" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Diskennit" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "R&estroù :" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Ouzhpennañ niverenn ar faks" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Ouzhpennañ niverenn ar faks eus ar c'harned chomlec'hioù" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Dilemel an niver faks" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Askelenn :" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Steuñ&vañ :" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Bremañ" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "Do&denn :" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "O treterez ..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Kas d'ar faks" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Lemel ar restr" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Kas ar faks" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "&Dilaoskel" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "&Karned chomlec'hioù" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Se&ll ouzh ar restr" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "Degemerer faks nevez ..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "N'eus restr da gas ebet." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "N'eus niverenn faks spisaet ebet." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "N'em eus ket loc'hañ an argerzh faks." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Niverenn :" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "A&nv :" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "N'eo ket mat an niverenn faks."