# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:32+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "B&evaat an drekleur" #: background.cpp:49 msgid "" "If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " "it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " "by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "\n" "Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n" #: main.cpp:88 msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" msgstr "Mollad kefluniadur merour ereañ TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" msgstr "(c) 1996 - 2005 Oberourien Authors" #: main.cpp:92 msgid "Original author" msgstr "Oberour kentañ" #: main.cpp:94 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:96 msgid "" "

Login Manager

In this module you can configure the various aspects " "of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " "users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " "you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " "Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " "do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser " "rights. You will be asked for the superuser password.

Appearance

On " "this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " "language it should use, and which GUI style it should use. The language " "settings made here have no influence on the user's language settings." "

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " "for various purposes like greetings and user names.

Background

If " "you want to set a special background for the login screen, this is where to " "do it.

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/" "reboot the machine and whether a boot manager should be used.

UsersOn this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " "you for logging in.

Convenience

Here you can specify a user to be " "logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " "and other convenience features.
Note, that these settings are security " "holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" msgstr "&Neuziadur" #: main.cpp:196 msgid "&Font" msgstr "&Nodrezh" #: main.cpp:200 msgid "&Background" msgstr "&Drekleur" #: main.cpp:204 msgid "&Shutdown" msgstr "&Lazhañ" #: main.cpp:208 msgid "&Users" msgstr "&Arveriaded" #: main.cpp:216 msgid "Con&venience" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Gourc'hemennoù :" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" "This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " "nice greeting or information about the operating system here.

TDM will " "substitute the following character pairs with the respective contents:" "

  • %d -> current display
  • %h -> host name, possibly with " "domain name
  • %n -> node name, most probably the host name without " "domain name
  • %s -> the operating system
  • %r -> the operating " "system's version
  • %m -> the machine (hardware) type
  • %% -> a " "single %
" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" msgstr "Gorread al logo :" #: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "Hini &ebet" #: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" msgstr "Diskouez an eu&rier" #: tdm-appear.cpp:107 msgid "Sho&w logo" msgstr "Dis&kouez al logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " "all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo :" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " "drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" msgstr "Lec'h :" #: tdm-appear.cpp:150 msgid "&X:" msgstr "&X :" #: tdm-appear.cpp:157 msgid "&Y:" msgstr "&Y :" #: tdm-appear.cpp:164 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:181 #, fuzzy msgid "Compositor:" msgstr "Lec'h :" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "Giz a&r GUI :" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" msgstr "Steuñv al liv :" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" msgstr "Diston ebet" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" msgstr "Ur steredenn" #: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" msgstr "Tri steredenn" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" msgstr "Mod an &diston :" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" msgstr "Broelañ" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" msgstr "&Yezh :" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:246 msgid "Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:249 msgid "Enable Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:257 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:261 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:265 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:268 msgid "Sync keyboard led status" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:273 msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:312 msgid "without name" msgstr "dianav" #: tdm-appear.cpp:453 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn :\n" "%1\n" "Ne vo ket enrollet." #: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Degemer da %s war %n" #: tdm-appear.cpp:600 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.

For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "

Attention!
Read help!
" msgstr "" "
Diwallit !
Lennit ar skoazell !
" #: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:55 msgid "" "Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Arveriad :" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "hini ebet" #: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " e" #: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "Dal&e :" #: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:84 msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Kroui&lhiñ an dalc'h" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " "login restricted to one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Rakdibab an arveriad" #: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "Hini &ebet" #: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Kent" #: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Spisaat" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " "computer is predominantly used by a certain user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Arveriad :" #: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " "can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:120 msgid "" "When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " "instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " "key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " "allowed to log in without entering their password. This applies only to " "TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "N'eo ket re&d da gaout un tremenger evit :" #: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " "that group." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when " "their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " "security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " "will make circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Pennañ :" #: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Fazioù :" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "Gou&rc'hemennoù :" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Implijit ar gompezadur evit ar nodrezhoù" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" #: tdm-shut.cpp:50 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Aotren da lazhañ" #: tdm-shut.cpp:53 msgid "&Local:" msgstr "&Lec'hel :" #: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Everybody" msgstr "An holl re" #: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Only Root" msgstr "Gwrizienn hepken" #: tdm-shut.cpp:56 tdm-shut.cpp:62 msgid "Nobody" msgstr "Den ebet" #: tdm-shut.cpp:59 msgid "&Remote:" msgstr "&A-bell :" #: tdm-shut.cpp:64 msgid "" "Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " "can specify different values for local (console) and remote displays. " "Possible values are:
  • Everybody: everybody can shutdown the " "computer using TDM
  • Only root: TDM will only allow shutdown " "after the user has entered the root password
  • Nobody: " "nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Urzhiadoù" #: tdm-shut.cpp:75 msgid "H&alt:" msgstr "L&azhañ :" #: tdm-shut.cpp:78 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:83 msgid "Reb&oot:" msgstr "Adl&añsañ :" #: tdm-shut.cpp:86 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:94 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Hini ebet" #: tdm-shut.cpp:95 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: tdm-shut.cpp:97 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Boot manager:" msgstr "Merour loc'hañ :" #: tdm-shut.cpp:101 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "" #: tdm-shut.cpp:105 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:107 msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " "or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1" #: tdm-users.cpp:96 msgid "System U&IDs" msgstr "U&IDoù ar reizhiad" #: tdm-users.cpp:97 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:102 msgid "Below:" msgstr "A-is :" #: tdm-users.cpp:109 msgid "Above:" msgstr "A-us :" #: tdm-users.cpp:117 msgid "Users" msgstr "Arveriaded" #: tdm-users.cpp:120 msgid "Show list" msgstr "Diskouez ar roll" #: tdm-users.cpp:121 msgid "" "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: tdm-users.cpp:124 msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" #: tdm-users.cpp:126 msgid "Inverse selection" msgstr "" #: tdm-users.cpp:127 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Sor&t users" msgstr "" "Rum&mañ an\n" "arveriaded" #: tdm-users.cpp:133 msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:137 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "D&ibabit arveriaded ha strolladoù :" #: tdm-users.cpp:139 msgid "Selected Users" msgstr "Arveriaded diuzet" #: tdm-users.cpp:141 msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:148 msgid "Hidden Users" msgstr "Arveriaded kuzh" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:157 msgid "User Image Source" msgstr "" #: tdm-users.cpp:158 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:164 msgid "Admin" msgstr "Merour" #: tdm-users.cpp:165 msgid "Admin, user" msgstr "Merour, arveriad" #: tdm-users.cpp:166 msgid "User, admin" msgstr "Arveriad, merour" #: tdm-users.cpp:167 msgid "User" msgstr "Arveriad" #: tdm-users.cpp:169 msgid "User Images" msgstr "Skeudennoù an arveriad" #: tdm-users.cpp:172 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "" #: tdm-users.cpp:175 msgid "User:" msgstr "Arveriad :" #: tdm-users.cpp:183 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klikit pe laoskit ur skeudenn amañ" #: tdm-users.cpp:184 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-users.cpp:186 msgid "Unset" msgstr "Anlakaet" #: tdm-users.cpp:187 msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" #: tdm-users.cpp:286 msgid "Save image as default image?" msgstr "Enrollañ ar skeudenn evel skeudenn dre ziouer ?" #: tdm-users.cpp:294 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn\n" "%1" #: tdm-users.cpp:303 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n" "%1" #: tdm-users.cpp:318 msgid "Choose Image" msgstr "Dibabit ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "N&euziadur" #~ msgid "Cente&red" #~ msgstr "&Kreizennet" #~ msgid "Session Types" #~ msgstr "Rizhoù dalc'h" #~ msgid "New t&ype:" #~ msgstr "R&izh nevez" #, fuzzy #~ msgid "Available &types:" #~ msgstr "Rizhoù hegerz" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Diuzit nodrezhoù" #~ msgid "Greeting" #~ msgstr "Gourc'hemennoù" #~ msgid "Fail" #~ msgstr "Sac'het" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "C&hange Font..." #~ msgstr "Kemmañ nodrezh..." #~ msgid "Example" #~ msgstr "Skouer" #~ msgid "Greeting font" #~ msgstr "Hedad gourc'hemennoù" #~ msgid "Fail font" #~ msgstr "Nodrezh sac'het" #~ msgid "Standard font" #~ msgstr "Nodrezh standard" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Kemmeskaj a-led" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Kemmeskaj a-serzh" #~ msgid "New Pattern" #~ msgstr "Rizh nevez" #~ msgid "No-sho&w users:" #~ msgstr "Arveriaded dihe&wel :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error loading the image:\n" #~ "%1\n" #~ "It will not be saved..." #~ msgstr "" #~ "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn :\n" #~ ">" #, fuzzy #~ msgid "Centred" #~ msgstr "Kreizennet" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Yezh" #~ msgid "All" #~ msgstr "An holl" #~ msgid "Root Only" #~ msgstr "Root hepken" #, fuzzy #~ msgid "&Restart" #~ msgstr "Adloc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Sho&w previous user" #~ msgstr "" #~ "Diskouez an\n" #~ "arveriaded" #, fuzzy #~ msgid "A&llow console mode" #~ msgstr "Al letrin kepken" #, fuzzy #~ msgid "Console &mode" #~ msgstr "Al letrin kepken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, but\n" #~ "%1\n" #~ "does not seem to be an image file\n" #~ "The following image types are understood:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n" #, fuzzy #~ msgid "&Greeting string:" #~ msgstr "Hedad degemer :" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "" #~ "Show only\n" #~ "&selected users" #~ msgstr "" #~ "Diskouez hepken an\n" #~ "arveriaded &diuzet" #~ msgid "" #~ "Show all users\n" #~ "but &no-show users" #~ msgstr "" #~ "Diskouez an holl\n" #~ "nebeut ar re &dihewel" #~ msgid "" #~ "<\n" #~ "It will not be saved..." #~ msgstr "" #~ "<\n" #~ "Ne vo ket enrollet..." #~ msgid "Sorry, but \n" #~ msgstr "Ho tigarez, hogen\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "does not seem to be an image file" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "n'eus ket tres warnañ da vezañ ur restr skeudenn" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use files with these extensions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions,users," #~ "lilo}]\n" #~ msgstr "" #~ "arveriadur : tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions," #~ "users}]\n" #~ msgid "TDM Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur TDM" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you don't have read/write\n" #~ "permission to the TDM setup file %1." #~ msgstr "" #~ "Ho tigarez, hogen n'hoc'h eus ket aotre\n" #~ "lenn/skrivañ war ar restr kefluniañ TDM %1." #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Liv leun" #~ msgid "TopLeft" #~ msgstr "LaezKleiz" #~ msgid "TopRight" #~ msgstr "LaezDehou" #~ msgid "BottomLeft" #~ msgstr "TraoñKleiz" #~ msgid "BottomRight" #~ msgstr "TraoñDehou" #~ msgid "Fancy" #~ msgstr "Faltazi" #, fuzzy #~ msgid "TDM Setup - Missing privileges" #~ msgstr "Diouer a zreistgwirioù" #~ msgid "TDM Setup - Improper File Extension" #~ msgstr "TDM Setup - Astennadur restr siek" #~ msgid "TDM Setup - No user selected" #~ msgstr "TDM Setup - Arveriad diuzet ebet"