# TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thierry Vignaud , 2004-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-02 08:32+200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 msgid "Select Training Lecture File" msgstr "" #: ktouch.cpp:384 msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" msgstr "" #: ktouch.cpp:385 #, fuzzy msgid "Start New Training Session" msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ktouch.cpp:385 msgid "Keep Current Level" msgstr "Mirout al live red" #: ktouch.cpp:385 msgid "Do Not Keep" msgstr "Ne mirit ket" #: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "" #: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "Dibarzhoù ar stokellaoueg" #: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Dibarzhoù al liv" #: ktouch.cpp:461 msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr "" #: ktouch.cpp:463 msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr "" #: ktouch.cpp:492 msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." msgstr "Ne m'eus ket kavout/digeriñ ar restr skrivadenn '%1'." #: ktouch.cpp:686 msgid "&Open lecture..." msgstr "&Digeri± ur skrivadenn ..." #: ktouch.cpp:688 msgid "&Edit lecture..." msgstr "&Aoza± ar skrivadenn ..." #: ktouch.cpp:690 #, fuzzy msgid "&Edit color scheme..." msgstr "Dibabit ar steuñv liv :" #: ktouch.cpp:697 msgid "&Start New Session" msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ktouch.cpp:699 msgid "&Pause Session" msgstr "" #: ktouch.cpp:701 msgid "&Lecture Statistics" msgstr "Stadegoù ar &skrivadenn" #: ktouch.cpp:705 msgid "Default &Lectures" msgstr "&Skrivadennoù dre ziouer" #: ktouch.cpp:714 msgid "&Keyboard Layouts" msgstr "&Reizhadurioù ar stokellaoueg" #: ktouch.cpp:720 msgid "&Color Schemes" msgstr "Steuñvoù &liv" #: ktouch.cpp:791 msgid "Keypad/Number block" msgstr "" #: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216 msgid "untitled lecture" msgstr "skrivadenn dititl" #: ktouchchartwidget.cpp:30 msgid "Progress" msgstr "Araogenn" #: ktouchchartwidget.cpp:31 msgid "Words per second" msgstr "" #: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131 msgid "New color scheme" msgstr "Steu±v liv nevez" #: ktouchcoloreditor.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save modified color schemes?" msgstr "Dibabit ar steuñv liv" #: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104 msgid "untitled color scheme" msgstr "steu±v liv dititl" #: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Du ha gwenn" #: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Da gustum" #: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "" #: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "" #: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136 #: ktouchkeyboardeditor.cpp:176 msgid "untitled keyboard layout" msgstr "reizhadur stokellaoueg ditil" #: ktouchkeyboard.cpp:289 msgid "" "_: Num-lock\n" "Num" msgstr "Prennañ sifrennoù" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 msgid "" "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" "*.*|All Files" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 msgid "Save Keyboard Layout" msgstr "Enrollañ reizhadur ar stokellaoueg" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:170 msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" msgstr "Mentoù ar stokellaoueg : %1 x %2" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:188 msgid "Open keyboard file ..." msgstr "Digeriñ ar restr stokellaoueg ..." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:189 msgid "Which keyboard file would you like to edit?" msgstr "Peseurt restr stokellaoueg peus c'hoant da aozañ ?" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:190 msgid "Edit current keyboard:" msgstr "Aozañ ar stokellaoueg red :" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:191 msgid "Open a default keyboard:" msgstr "Digeriñ ur stokellaoueg dre ziouer :" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:192 msgid "Open a keyboard file:" msgstr "Digeriñ ur restr stokellaoueg :" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:193 msgid "Create new keyboard!" msgstr "Krouiñ ur stokellaoueg nevez !" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:194 msgid "" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:203 msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!" msgstr "" "Ne m'eus ket digeriñ ar restr stokellaoueg, emaon o krouiñ un hini nevez !" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404 msgid " (modified)" msgstr " (kemmet)" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:229 msgid "" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:237 msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:54 msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. " msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr reizhadur stokellaoueg %1." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:59 msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." msgstr "" "Ne m'eus ket gallet enkargañ/lenn ar restr reizhadur stokellaoueg eus '%1'." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:135 msgid "" "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " "instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." msgstr "" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 msgid "Could not open file." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:424 msgid "Missing key type in line '%1'." msgstr "" #: ktouchlecture.cpp:104 #, fuzzy msgid "A default lecture..." msgstr "Ur skrivadenn nevez ..." #: ktouchlectureeditor.cpp:115 msgid "Save Training Lecture" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258 #: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405 msgid "KTouch Lecture Editor - " msgstr "Aozer skrivadenn KTouch - " #: ktouchlectureeditor.cpp:257 msgid "" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:310 #, c-format msgid "Data of Level %1" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:351 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ktouchlectureeditor.cpp:354 msgid "Enter your lines here..." msgstr "Roit ho linennoù amañ ..." #: ktouchlectureeditor.cpp:365 msgid "Open Lecture File" msgstr "Digeriñ ur restr skrivadenn" #: ktouchlectureeditor.cpp:366 msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" msgstr "Peseurt restr skrivadenn c'hoant peus da aozañ ?" #: ktouchlectureeditor.cpp:367 msgid "Edit current lecture:" msgstr "Aozañ ar skrivadenn red :" #: ktouchlectureeditor.cpp:368 msgid "Open a default lecture:" msgstr "Digeriñ ur skrivadenn dre ziouer :" #: ktouchlectureeditor.cpp:369 msgid "Open a lecture file:" msgstr "Digeriñ ur restr skrivadenn :" #: ktouchlectureeditor.cpp:370 msgid "Create new lecture" msgstr "Krouiñ ur skrivadenn nevez" #: ktouchlectureeditor.cpp:371 msgid "" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:381 msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." msgstr "" "Ne m'eus ket digeriñ ar restr skrivadenn, emaon o krouiñ un hini nevez." #: ktouchlectureeditor.cpp:414 msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:27 msgid "Quite a lot" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:29 msgid "" "This is a small default text. If you want\n" "to start practicing touch typing, open\n" "a lecture/training file from the main menu.\n" "If you press enter after the next line you have\n" "successfully completed the default lecture. Hurray!!!" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 msgid "" "_: basically all characters on the keyboard\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ktouchopenrequest.cpp:58 msgid "" msgstr "" #: ktouchopenrequest.cpp:85 msgid "Please select or enter a file name." msgstr "" #: ktouchopenrequest.cpp:90 msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:75 msgid "Default level..." msgstr "Live dre ziouer ..." #: ktouchstatistics.cpp:78 msgid "***current*** " msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:85 msgid "No statistics data available yet!" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:125 msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 #: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "Barregezh" #: ktouchstatistics.cpp:432 msgid "Time since first practice session in days" msgstr "" #: ktouchstatistics.cpp:436 msgid "Sessions" msgstr "Dalc'hioù" #: ktouchtrainer.cpp:271 msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." msgstr "" #: ktouchtrainer.cpp:290 msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." msgstr "" #: ktouchtrainer.cpp:303 msgid "Training session! The time is running..." msgstr "" #: ktouchtrainer.cpp:391 msgid "You rock!" msgstr "" #: ktouchtrainer.cpp:392 msgid "" "You have finished this training exercise.\n" "This training session will start from the beginning." msgstr "" #: main.cpp:20 msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "Training file to open" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "KTouch" msgstr "KTouch" #: main.cpp:40 msgid "Current maintainer and programmer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Original author, project admin" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "Krouier an arlun SVG" #: main.cpp:43 msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "" #: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The number of the current color scheme." msgstr "Niver ar steuñv liv red." #: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." msgstr "" #: ktouch.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The background color for the teacher's line." msgstr "" #: ktouch.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The text color for the teacher's line" msgstr "" #: ktouch.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The background color for the student's line." msgstr "" #: ktouch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The text color for the student's line" msgstr "" #: ktouch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." msgstr "" #: ktouch.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The background color for wrong text (students line)." msgstr "" #: ktouch.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The text color for wrong text (students line)." msgstr "" #: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 #, no-c-format msgid "Emit a beep on each typing error" msgstr "" #: ktouch.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Play a sound on automatic level change" msgstr "" #: ktouch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "The sliding speed" msgstr "" #: ktouch.kcfg:59 #, no-c-format msgid "The maximum height of the sliding widget" msgstr "" #: ktouch.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Override the default/predefined lecture fonts." msgstr "" #: ktouch.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The font for the student and teacher lines" msgstr "" #: ktouch.kcfg:71 #, no-c-format msgid "The currently loaded lecture file" msgstr "Ar restr skrivadenn karget" #: ktouch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether we use right-to-left typing." msgstr "" #: ktouch.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Whether to use colors on the keys or not." msgstr "" #: ktouch.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Whether to hide the keyboard display." msgstr "" #: ktouch.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." msgstr "" #: ktouch.kcfg:93 #, no-c-format msgid "The font for the keys on the keyboard" msgstr "" #: ktouch.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The currently loaded keyboard file" msgstr "Ar restr stokellaoueg hag a zo karget bremañ" #: ktouch.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Allow automatic level adjustments" msgstr "" #: ktouch.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" msgstr "" #: ktouch.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Remember the current level for the next KTouch start" msgstr "" #: ktouch.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The current training level" msgstr "" #: ktouch.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to increase a level" msgstr "" #: ktouch.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to increase a level" msgstr "" #: ktouch.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to decrease a level" msgstr "" #: ktouch.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to decrease a level" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "Steuñv liv ar stokellaoueg" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "Dibabit ar steuñv liv" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "Aozañ ar steu±v liv :" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "Anv ar steu±v liv :" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "Dibabit ar steuñv liv" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "Drekleur :" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "&Mouezhiañ pa fazier" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student background" msgstr "Drekleur :" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Student text" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "Livioù ar stokellaoueg" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "Liv skrid splannadur" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Liv ar skrid" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "Kemmer/Stokelloù all :" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "Aozer ar reizhadur stokellaoueg" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "Kemmañ an nodrezh ..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "Reizhadur ar stokellaoueg" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "Mentoù ar stokellaoueg :" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ ..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Aozañ ..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "Dibarzhoù ar stokellaoueg" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "Dibarzhoù ar stokellaoueg" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "Titl ar stokellaoueg :" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Askelennoù :" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "Aozer skrivadenn KTouch" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "Perzhioù ar skrivadenn" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titl :" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Askelenn :" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "Aozer live" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Liveoù" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Words: " msgstr "Gerioù : " #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "Arouezennoù : " #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "Arouezennoù nevez e-barzh al live-se :" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "Roadoù al live :" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Enrollañ e ..." #: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "Digeriñ un dra bennak en aozer" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "Dibabit ur restr da zigeriñ" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Current something" msgstr "Unan a-vremañ" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, no-c-format msgid "New something" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "Digeriñ ur restr :" #: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Steuñv liv" #: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "Dibabit ar steuñv liv :" #: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "Steuñv liv evit diskouez ar stokellaoueg" #: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, no-c-format msgid "" "You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. Black & " "White will display all keyboard letters black on white, Classic " "will colorize the same color for each finger, Deep Blue will display " "the keyboard in different deep blue colors and Stripy will alternate " "blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 #: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Drekleur :" #: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 #: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Skri :" #: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " "type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " "more visible." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " "you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " "errors more visible." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Son" #: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Mouezhiañ pa fazier" #: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, no-c-format msgid "" "If this is checked (default) a sound will be played each time you " "automatically change of level." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "20 : Buan" #: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "Gorrek : 1" #: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "e piksel" #: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "Nodrezh ar skrid diskouezet/roet :" #: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " "student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " "is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " "button below." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, no-c-format msgid "" "If you want to override the font of the training lecture check this box and " "set your own font." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " "languages where characters may be displayed in a strange way and distort the " "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " "to type when this is checked." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "Kuzhat ar stokellaoueg" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "" "If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " "one of the keyboard layout." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " "certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " "check this button. You may then choose your own font that will be used to " "draw the characters on the keys." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "Nodrezh stokelloù ar stokellaoueg :" #: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "Titl ar skrivadenn :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "Amzer tremenet (eilenn) :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "g :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "h :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "C :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " "typed." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "Stadegoù al live o ren" #: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Live :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "Aozañ ar skrivadenn red :" #: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "Stadegoù al live" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Goullonderiñ an istorig" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button will erase the whole training statistics for the " "current user." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "Live" #: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "Live o ren" #: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Tizh" #: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " "characters per minute." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "" #: ktouchstatuslayout.ui:278 #, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "Arouezennoù nevez e-barzh al live-se" #: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "arouezennoù nevez" #: ktouchui.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ile" msgstr "R&estr" #: ktouchui.rc:11 #, no-c-format msgid "T&raining" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "&Digeri± ur skrivadenn ..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enrollañ e ..." #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Digeri± ur skrivadenn ..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Dibarzhoù al liv" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Black && White" #~ msgstr "Du ha gwenn" #~ msgid "Select Lecture" #~ msgstr "Dibabit ar skrivadenn" #~ msgid "Detailed Statistics" #~ msgstr "Stadegoù gant munudoù" #, fuzzy #~ msgid "Save keyboard layout ..." #~ msgstr "&Reizhadurioù ar stokellaoueg" #~ msgid "Change font..." #~ msgstr "Kemmañ an nodrezh ..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Enrollañ e ..." #~ msgid "KTouchStatusLayout" #~ msgstr "KTouchStatusLayout" #~ msgid "min" #~ msgstr "mun" #~ msgid "Statistics to Show" #~ msgstr "Stadegoù da ziskouez" #~ msgid "&Continue Session" #~ msgstr "&Kenderc'hel an dalc'h" #~ msgid "first" #~ msgstr "kentañ" #~ msgid "Do you really want to clear the session history?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da goullonderiñ istorig an dalc'h ?"