# Breton trasnlation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabalone-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-29 15:54+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Aes" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Boas" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Tenn" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Kenstrivadeg" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Ar re ruz" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Ar re velen" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "An &daou" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Hini ebet" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Herzel an enklask" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Adkregiñ" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&War-raok" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Assav saviad ar c'hoari" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Enrollañ saviad ar c'hoari" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "C'hoari a &rouedad" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Fiñval goustad" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Spiañ" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "C'hoari a ra an urzhiataer" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Gwaskit %1 evit c'hoari adarre" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Fiñval %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Spiañ" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Ar re ruz" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Ar re velen" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Gounezet eñ deus ar re ruz" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Gounezet eñ deus ar re melen" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Emaon o prederiañ ..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Dit eo !" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Talvoud an daolenn : %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Hini red" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Anv ar steuñv :" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Enrollañ ar steuñv" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "DehouTraoñ" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "KleizTraoñ" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "KleizLaez" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "DehouLaez" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Er-maez" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Bountañ" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Saviad studiet :" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Gwellañ fiñv betek-henn :" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Ur c'hoari taolenn a seurt gant Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Implij 'ostiz' evit ar c'hoari rouedad" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Implij 'porzh' evit ar c'hoari rouedad" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Fiñvoù :" #: EvalDlg.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Bountañ" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Boas" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Lec'h" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Kelc'h 3 :" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Enrollañ saviad ar c'hoari" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Kelc'h 2 :" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Niveriñ" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Dilec'hiañ" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "DehouLaez" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "KleizLaez" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Kostez" #~ msgid "Hint" #~ msgstr "Tun" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Diaes" #~ msgid "won" #~ msgstr "zo trec'h"