# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:24+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file kminesui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Dilec'hiañ" #. i18n: file kmines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Ment ur c'harrez." #. i18n: file kmines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 21 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 43 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Live ar bec'h." #. i18n: file kmines.kcfg line 72 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "" #. i18n: file kmines.kcfg line 85 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Liv" #. i18n: file kmines.kcfg line 90 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Liv an Min" #. i18n: file kmines.kcfg line 101 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Aes" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Mailh" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Diouzhoc'h" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Ledander :" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Uhelder :" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Niver a vinoù :" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Dibabit al live :" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Minoù (%1%) :" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "Nozel a-gleiz :" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "Nozel a-greiz :" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "Nozel a-zehou :" #: dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Reveal" msgstr "&Live" #: dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Autoreveal" msgstr "&Live" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Diskouez/kuzhat ar bannel" #: dialogs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Toggle ? Flag" msgstr "Merk ?" #: dialogs.cpp:216 #, fuzzy msgid "Enable ? mark" msgstr "Merk ?" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Bevaat ar stokellaoueg" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "" #: dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "&Live" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "" #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." msgstr "" #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Liv ar banniel :" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Liv an tarzhad :" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Liv ar fazi :" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "%n liv an min" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "Dibabit al live :" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "&Live" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "Banniel lakaet" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "Banniel anlakaet" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "dizanv" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Pignit" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Diskennit" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Fiñval d'a-zehou" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Fiñval d'a-gleiz" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Fiñval d'ar bord a-gleiz" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Fiñval d'ar bord a-zehou" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Move at Top Edge" msgstr "Minoù" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Fiñval d'ar bord a-draoñ" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Merkañ ar min" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Automatic Reveal" msgstr "&Live" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Enrollañ ar c'herzlevr ..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "" #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "C'hoari" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "C'hoari diouzoc'h" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "C'hoarzi stokellaoueg" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "" #: main.cpp:247 #, fuzzy msgid "Magic reveal mode" msgstr "&Live" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left." "
It turns red when you have flagged more cases " "than present mines.
" msgstr "" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Stokit evit loc'hañ ur c'hoari nevez" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" #: status.cpp:103 #, fuzzy msgid "Mines field." msgstr "Minoù" #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "Stokit evit kenderc'hel" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Tarzhad !" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Gounezet eo ar c'hoari !" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Kollet eo ar c'hoari !" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Ar restr a zo endeo. C'hoant ho peus e rasklañ ?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "N'hell ket bet lennet ar restr XML e linenn %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "N'em eus ket kargañ ar restr." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Ledander : %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Uhelder : %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Minoù : %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "toggle ? mark" #~ msgstr "Merk ?" #, fuzzy #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari" #~ msgid "You did it ... but not in time." #~ msgstr "Deuet oc'h a-benn... ket e koulz avat." #, fuzzy #~ msgid "Bad luck!" #~ msgstr "Chañs fall !" #~ msgid "&Pause game" #~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari" #, fuzzy #~ msgid "Hide menu" #~ msgstr "Kuzhaat barrenn al lañser" #, fuzzy #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "Diskouez barrenn al lañser"