# TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmiletris-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-29 18:30+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: gamewidget.cpp:262 msgid "Game Over" msgstr "Echu an abadenn" #: gamewindow.cpp:75 msgid "&Pieces" msgstr "&Pezhioù" #: gamewindow.cpp:77 msgid "&Smiles" msgstr "&Mouzhc'hoarzhoù" #: gamewindow.cpp:78 msgid "S&ymbols" msgstr "&Arouezoù" #: gamewindow.cpp:79 msgid "&Icons" msgstr "Ar&lunioù" #: gamewindow.cpp:82 msgid "&Sounds" msgstr "&Sonioù" #: gamewindow.cpp:93 msgid "Level: 99" msgstr "Live : 99" #: gamewindow.cpp:94 msgid "Score: 999999" msgstr "Merk : 999999" #: gamewindow.cpp:105 msgid "Move Left" msgstr "Fiñval d'a-gleiz" #: gamewindow.cpp:106 msgid "Move Right" msgstr "Fiñval d'a-zehou" #: gamewindow.cpp:107 msgid "Rotate Left" msgstr "Treiñ da gleiz" #: gamewindow.cpp:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Treiñ da zehoù" #: gamewindow.cpp:109 msgid "Drop Down" msgstr "Leuskel en traoñ" #: gamewindow.cpp:185 #, c-format msgid "Level: %1" msgstr "Live : %1" #: gamewindow.cpp:186 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Merk : %1" #: main.cpp:34 msgid "TDE SmileTris" msgstr "TDE SmileTris" #: main.cpp:39 msgid "KSmileTris" msgstr "KSmileTris" #: ksmiletrisui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: ksmiletrisui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Smiletris" #~ msgstr "&Mouzhc'hoarzhoù" #~ msgid "High Scores" #~ msgstr "Merkoù uhelañ" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Live" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Anv" #~ msgid "Noname" #~ msgstr "Dizanv" #~ msgid "New High Score" #~ msgstr "Merk uhel nevez" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Bizskrivit hoc'h anv" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Ehanañ" #~ msgid "&High Scores..." #~ msgstr "Merkoù u&helañ ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KSmiletris %1\n" #~ "\n" #~ "by Sandro Sigala \n" #~ "\n" #~ "Feedbacks are welcome!\n" #~ msgstr "" #~ "KSmiletris %s\n" #~ "\n" #~ "gant Sandro Sigala \n" #~ "\n" #~ "Evezhiadennoù deuet mat !\n"