# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-30 07:20+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Merk : 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Buhezioù : 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Merk : %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Buhezioù : %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Pignit" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Diskennit" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Fiñval d'a-zehou" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Fiñval d'a-gleiz" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "hini ebet" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Live kentañ" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "C'hoari redadeg naered TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, Diorroerien KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "fazi en ur kargañ %1, o paouzañ\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "C'hoari ehanet\n" " Gwaskit %1 evit kenderc'hel\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Ur c'hoari zo kroget c'hoazh\n" "Kregiñ unan nevez ?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Redadeg naered" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Loc'hañ unan nevez" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Drekleur" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Liv :" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Skeudenn :" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Tizh" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Gorrek" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Buan" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Naered" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Emzalc'h an naer :" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Ankivil" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Lazher" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Niver a naered :" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Melloù" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Niver a melloù :" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Mut" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Etread" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Emzalc'h ar mell :" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Liv drekleur ar c'hoari." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Skeudenn an drekleur" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Tizh an naer" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Emzalc'h an naer" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Niver a melloù er c'hoari" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Emzalc'h ar mell" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Live kentañ :" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Deraouad" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Live etre" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Madig" #, fuzzy #~ msgid "Change Keys..." #~ msgstr "Kemmañ stokelloù..." #~ msgid "Starting Room..." #~ msgstr "Sal aplud..." #, fuzzy #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "Diuzit liv an drekleur..." #~ msgid "Change Direction Keys" #~ msgstr "Kemmañ ar stokeloù fiñval" #~ msgid "Undefined key" #~ msgstr "Stokell didermenet" #~ msgid "Up" #~ msgstr "A-us" #~ msgid "Snake Race Starting Room" #~ msgstr "Sal aplud ar redadeg naered" #, fuzzy #~ msgid "Starting room" #~ msgstr "Sal aplud" #~ msgid "Snake Race High Scores" #~ msgstr "Merkoù uhelañ ar redadeg" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "Taolenn a enor" #~ msgid "Today's High Scores" #~ msgstr "Merkoù uhelañ hiziv" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have achieved a high score!\n" #~ "Please enter your name" #~ msgstr "" #~ "ur merk uhel oc'h eus graet !\n" #~ " roit hoc'h anv, mar plij" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "Ehanañ" #, fuzzy #~ msgid "&Show Highscores..." #~ msgstr "Merkoù uhelañ..." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nevez" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "gant Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ya" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Ket" #~ msgid "KConfig error ??\n" #~ msgstr "Fazi KConfig ??\n" #~ msgid "" #~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n" #~ "\tRange must be 0..99\n" #~ "\tand minVal must not be greater than maxVal" #~ msgstr "" #~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n" #~ "\tRenkennad a rank bezañ 0..99\n" #~ "\tha talv.izelañ na rank ket bezañ brasoc'h eget tal.uhelañ"