# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegames/libtdegames.pot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "N'eus ket ur c'hoari o c'hoariñ." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Merkoù ar c'hoari diwezhañ :" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Renk" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Anv" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Berzh" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Klask adarre" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "holl" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Dibabit ar c'hoarier :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Hollek :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Zo trec'h :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Kollet :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Tresañ :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Hini red :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Digant" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Da" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Niveriñ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Dregantad" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Merk" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Merk uhelañ" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Amzer dremenet" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Merkoù uhelañ" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Live" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "dizanv" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Fazi didermenet." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Mankout a ra an arventenn(où)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "N'eo ket mat an arvent(où)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "N'hellan ket dibab ar stlennvon." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "N'eo ket enskrivet an lesav." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "N'eo ket mat an alc'hwez." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "N'eo ket mat al live." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "N'eo ket mat ar merk." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL ar servijer : %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Kemennad diaoz : %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "&Merkoù uhelañ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&C'hoarierien" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Merkoù uhelañ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Kefluniañ ..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Ezporzh ..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Ar restr a zo endeo. C'hoant ho peus e rasklañ ?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Maout" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Kefluniañ ar merkoù uhelañ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Kentañ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Lesanv :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Askelenn :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Barek" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Alc'hwez :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Diabit ul lesanv n'o ket goullo mar plij." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Roit ho lesanv" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Gourc'hemennoù, c'hwi zo trec'h !" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Roit ho lesanv :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Ne c'houlennit ket adarre." #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Kas da %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "C'hoarier(ez) %1" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Kas da ma strollad (« %1 »)" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Stad ar c'hoari" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Dianav eo ar c'hod fazi %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Gwir" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "N'eo ket gwir" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Krouiñ ur c'hoari rouedad" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Anv ar c'hoari :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "C'hoarioù rouedad :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Porzh da gevreañ ouzh :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Ostiz da gevreañ ouzh :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Loc'hañ ar rouedad" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "C'hoari rouedad" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh ar servijer !" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh ar c'hliant !" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Ne m'eus ket krouet ar gevreadenn." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Digevreañ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar rouedad" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Stad ar rouedad : rouedad ebet" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Stad ar rouedad : mestr out" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Stad ar rouedad : kevreet 'teus" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Ho anv :" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Niver uhelañ a pratikoù" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Niver uhelañ a pratikoù (-1 = hep muzul) :" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Cheñchiñ niver uhelañ a pratikoù" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Flapañ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "C'hoarierien kevreet" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h da forbannañ ar c'hoarier « %1 » eus ar c'hoari ?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Flapañ" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "K&evreadennoù" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Rouedad" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Servijer ar &c'hemennadoù" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Roadoù" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Perzh" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Politikerez" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Bremañaat" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Niver ar c'hoari" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "toupin ar c'hoari" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Stad ar c'hoari" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "C'hoarierien" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "C'hoarierien da gaout" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Anvioù ar c'hoarierien" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Strollad ar c'hoarierien" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Din eo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Chomlec'h KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Galloudel eo ar c'hoarier" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Bev eo ar c'hoarier" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Eur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Degemerer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Kaser" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID -scrid" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Skarañ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Lous" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lec'hel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Didermenet" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "dre ziouer" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Din eo" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Kefluniañ ar c'hoari" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Kargañ ar c'hoari" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Echu eo kefluniadur ar c'hoari" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Dibarzh ar c'hoarier" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Dibarzh ar c'hoari" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Lemel ar c'hoarier" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Bevaat ar c'hoarier" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "C'hoarier marv" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Kemennad fazi" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "goullo" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Adventañ ar c'hartennoù" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Ment dre ziouer" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Rakgwel :" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "anv ebet" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Kefluniañ Flapañ" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Nodrezh evit an anvioù ..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Nodrezh ar skrid ..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "C'hoarier(ez) : " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- C'hoari : " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Se zo kemennad ar reizhiad" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nevez" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Kargañ ..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "&Nevezig" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Adloc'hañ ar &c'hoari" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Enrollañ e ..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Echuiñ an abadenn" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Eh&an" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Diskouez &merkoù uhelañ" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Adseniñ" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Dizober" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Adober" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Echu ganin" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Tun" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Dibabit seurt ar &c'hoari" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Kefluniañ ar merkoù &uhelañ ..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nevez"