# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegames/lskat.pot\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Emaon o loc'hañ ur c'hoari nevez ..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Echuiñ an abadenn" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Emaon oc'h echuiñ ar c'hoari red ..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "" #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Goullonderiñ ar stadegoù" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Kas ar &c'hemennad ..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "" #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "" #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Emaon o kuitaat ..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Kuitaat a ra ar goulev." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Emaon o loc'hañ ar c'hoarier" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "" #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "" #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "C'hoarier &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "C'hoarier &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "" #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&C'hoarier(ez)" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Urzhiataer" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&A-bell" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "" #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Live" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Kemmañ al live ..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "" #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Boas" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Barek" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Tenn" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "" #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "" #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "" #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Kemmañ an &anvioù ..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Kefluniañ anvioù ar c'hoarien ..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "" #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "N'eus ket ur c'hoari red" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "" #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "" #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "" #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Paouez" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "" #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Emaon o c'hortoz evit ur c'hoarier a-bell ..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "" #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "" #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "" #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Kemennad eus ar c'hoarier a-bell :\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "" #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Un kliant rouedad out ... o kargañ ar c'hoari a-bell ..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Servijer ar rouedad out ..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "N'eo ket dit.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alis" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "evit" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Echu an abadenn" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Par eo ar c'hoari" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Merk :" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 pik" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Fiñval :" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Pikoù :" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Zo trec'h :" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "C'hoarioù :" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "" #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "" #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "" #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Gortozit mar plich ... N'eo ket dit." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "C'hoari kartennoù" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Roit ur c'hemennad" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Kas" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Kefluniañ an anvioù" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Anvioù ar c'hoarierien" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "C'hoarier 1 :" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Roit anv ur c'hoarier" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "C'hoarier 2 :" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "C'hoarioù :" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Dibarzhoù ar rouedad" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servijer" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Kliant" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Anv ar c'hoari :" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "C'hoarioù rouedad :" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Ostiz :" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Dibabit un porzh da gevreañ ouzh" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "Ostiz a-bell" #~ msgid "7442" #~ msgstr "7442"