# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegraphics/kcoloredit.pot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Prenestr &Nevez" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Diskouez anvioù al &livioù" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Kuzhat anvioù al &livioù" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Eus an &daolenn-livioù" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Eus ar &skramm" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Prest." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Pep restr" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un teul gant an anv-se a zo c'hoazh.\n" "C'hoant ho peus e rasklañ ?" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Kemmet eo bet restr-mañ.\n" "Hag e fell deoc'h e enrollañ ?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Ne enrollit ket" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Ouzhpennañ ul liv" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Ouzh ar reti" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Anv" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Kargañ an daolenn-livioù" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Dibabit un daolenn-livioù :" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Livioù diouzhoc'h" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Livioù nevezig" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Pep restr" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Digeriñ ur Restr" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Restr da zigeriñ" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Siek eo ar furmad" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Fazi en ur skrivañ" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ" #: kcoloreditui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Liv"