# KTranslator Generated File # TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kview-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-28 19:19+0100\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your " "installation." msgstr "" #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "" #: kview.cpp:517 msgid "Cr&op" msgstr "Kr&ennañ" #: main.cpp:26 msgid "TDE Image Viewer" msgstr "Gweler skeudennoù TDE" #: main.cpp:30 msgid "Image to open" msgstr "Skeudenn da zigeriñ" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "KView" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Diorroerien KView" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "Ratreer" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Adventañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "Prenestr adventañ" #, fuzzy #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "Prenestr adventañ" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Diwar-benn KView" #, fuzzy #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "Adventañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "T&ostoc'h 10%" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "Pe&lloc'h 10%" #, fuzzy #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "Eilpennañ a-&serzh" #, fuzzy #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "Eilpennañ a-l&ed" #, fuzzy #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "Treiñ &enep eurier" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "Treiñ diouzh &eurier" #, fuzzy #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Enr&ollañ evel..." #, fuzzy #~ msgid "Center image" #~ msgstr "Adventañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Adventañ ebet" #, fuzzy #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Adventañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Show FullScreen" #~ msgstr "Skramm &leun" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Dibaboù kView" #, fuzzy #~ msgid "Save Image As ..." #~ msgstr "Enr&ollañ evel..." #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Stad o&rin" #, fuzzy #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Roll skeudennoù" #~ msgid "no image loaded" #~ msgstr "skeudenn karget ebet" #, fuzzy #~ msgid "Preferences - KView" #~ msgstr "&Dibaboù..." #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "S&il" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Skeudennoù" #, fuzzy #~ msgid "KView: Image List" #~ msgstr "Roll skeudennoù" #~ msgid "Shu&ffle" #~ msgstr "Kant&ren" #, fuzzy #~ msgid "Start &Slideshow" #~ msgstr "Skeudenn &gentañ" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve List" #~ msgstr "Enr&ollañ evel..." #, fuzzy #~ msgid "&Load List" #~ msgstr "Enr&ollañ evel..." #, fuzzy #~ msgid "kview" #~ msgstr "Diwar-benn KView" #~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" #~ msgstr "Roit ar feur Zoomiñ (100 = 1x) :" #, fuzzy #~ msgid "Resize &Image" #~ msgstr "Adventañ ar skeudenn" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Diskouezad" #, fuzzy #~ msgid "&Loop" #~ msgstr "Rodell" #, fuzzy #~ msgid "Slide Interval (sec)" #~ msgstr "Gedvezh an diskouezad" #~ msgid "Enter brightness factor (%):" #~ msgstr "Roit feur ar sklerijenn (%) : " #~ msgid "Brightness factor must be positive" #~ msgstr "Feur sklerijenn pozitivel dre ret" #~ msgid "Changing brightness..." #~ msgstr "Emaon o kemm sklerijenn..." #, fuzzy #~ msgid "&Intensity:&Brightness" #~ msgstr "Kreñvder : sklerijenn" #~ msgid "Converting to Greyscale..." #~ msgstr "Emaon o treiñ da SkeulLouet..." #, fuzzy #~ msgid "&Greyscale" #~ msgstr "SkeulLouet" #~ msgid "Smoothing..." #~ msgstr "Emaon o flourañ..." #, fuzzy #~ msgid "&Smooth" #~ msgstr "Flourañ" #~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" #~ msgstr "Roit talvoud gamma (>0) :" #~ msgid "Bad Gamma value" #~ msgstr "Talvoud gamma fall" #~ msgid "Gamma-correcting..." #~ msgstr "Emaon o reizhañ gamma..." #, fuzzy #~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." #~ msgstr "Kreñvder : gamma reizh..." #~ msgid "External.." #~ msgstr "Diavaez..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not load\n" #~ "%1" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s" #, fuzzy #~ msgid "Stop &Slideshow" #~ msgstr "Skeudenn &ziwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "No Image Loaded" #~ msgstr "skeudenn karget ebet" #, fuzzy #~ msgid " Ready " #~ msgstr "Prest" #, fuzzy #~ msgid "%1: written" #~ msgstr "%s : skrivet" #~ msgid "Illegal zoom factor" #~ msgstr "Feur zoomiñ direizh" #, fuzzy #~ msgid "Could not load %1" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen Mode" #~ msgstr "Skramm &leun" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Emaon o voulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Close &Window" #~ msgstr "&Serriñ ar prenestr" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Stad o&rin" #, fuzzy #~ msgid "Z&oom" #~ msgstr "&Zoom" #, fuzzy #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "&Hanter vent" #, fuzzy #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "&Daougementiñ ar ment" #~ msgid "&Double size" #~ msgstr "&Daougementiñ ar ment" #~ msgid "&Half size" #~ msgstr "&Hanter vent" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen &Mode" #~ msgstr "Skramm &leun" #~ msgid "&Slideshow On/Off" #~ msgstr "&Diskouezadeg Ya/Ket" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Hini-&gent" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Adventañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "&Image List..." #~ msgstr "&Roll..." #, fuzzy #~ msgid "To &Desktop" #~ msgstr "D'ar &burev" #~ msgid "Desktop &Tile" #~ msgstr "Burev &teolet" #~ msgid "Desktop &Max" #~ msgstr "Burev &brasañ" #~ msgid "Desktop Max&pect" #~ msgstr "Burev brasañ &kenfeur" #, fuzzy #~ msgid "&Scan Image..." #~ msgstr "Enr&ollañ evel..." #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen Mode" #~ msgstr "Skramm &leun" #~ msgid "&Max size" #~ msgstr "Ment br&asañ" #~ msgid "Max/&aspect" #~ msgstr "Brasañ/ken&feur" #, fuzzy #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Treuzfurmiñ" #~ msgid "Rotate &clockwise" #~ msgstr "Treiñ diouzh &eurier" #~ msgid "Rotate &anti-clockwise" #~ msgstr "Treiñ &enep eurier" #~ msgid "On Load" #~ msgstr "En ur gargañ" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load %1" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s" #~ msgid "Net saving not yet implemented" #~ msgstr "Enrollañ er ur rouedad n'eo ket kefloueraet c'hoazh" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "Next" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "Start slide" #~ msgstr "Skeudenn gentañ" #, fuzzy #~ msgid "Enter a value:" #~ msgstr "Roit talvoud gamma (>0) :" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Arloañ" #~ msgid "&Keys" #~ msgstr "&Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KView -- Graphics viewer. %1\n" #~ "\n" #~ "Sirtaj S. Kang (taj@kde.org)\n" #~ msgstr "" #~ "KView -- Gweler kevregat. %s\n" #~ "\n" #~ "Sirtaj S. Kang (taj@kde.org)\n" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Zoom..." #~ msgid "Zoom &in 10%" #~ msgstr "T&ostoc'h 10%" #~ msgid "Zoom &out 10%" #~ msgstr "Pe&lloc'h 10%" #~ msgid "&How do I..." #~ msgstr "&Penaos..." #~ msgid "&What is a..." #~ msgstr "Pe&tra eo..." #~ msgid "Existing transfer not yet complete." #~ msgstr "Treuzkas diglok c'hoazh." #~ msgid "Couldn't get temporary transfer name." #~ msgstr "Ne m'eus ket galet kaout anv an treuzkas padennek." #~ msgid "Transfer error: " #~ msgstr "Fazi treuzkas :" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Hini a &heul" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Emaon o voulañ..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Serriñ ar prenestr"