# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 00:28+0100\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Aozer ar CD" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Ezkargañ" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Degas an titouroù" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Kinnig degemeret mat." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Fazi en ur kas an enrolladur.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Red eo da reiñ anv arzour(ez) an dachenn.\n" "Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Enmont diaz direizh" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Red eo da reiñ titl ar bladenn .\n" "Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Ne c'hell ket titloù an holl pezhioù bezañ goullo.\n" "Difaziit an enmont ha klaskit en-dro, mar plij." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Seniñ/Ehanañ" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "A heul" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Stlepel kuit" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Emaon o seniñ" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "War-raok" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Ehanet" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Stlapet kuit" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "N'eus pladenn ebet" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "Fazi CDDA" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Arzour dianav" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Titl dianav" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Roudenn %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Soner CD TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Nerzh : %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Roll ar roudennoù" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "A-zol" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Kreskiñ an nerzh" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Izelaat an nerzh" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "En dizurzh" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an arzour" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Seniñ" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Roudenn red : %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Dre zegouezh" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Ur soner CD" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Kefluniadur & Emzalc'h" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Fazi lenn pe moned ouzh ar CDROM (pe n'eus pladenn gwelet ebet en unvez).\n" "Bezit sur ho peus aotreoù moned ouzh :\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "N'eus pladenn ebet" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Loc'hañ ur glask freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "N'eus enmont freedb klotus ebet." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Fazi en ur dapout an enmont freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Dibabit ar vouetadur CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Dibabit ur vouetadur CDDB :" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Pez Chom" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Pad Hol" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Hol Cho" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Pad Pez" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Seniñ" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Etrefas" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Liv an drekleur :" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Diskouez arlun e barlenn ar &reizhiad" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&Liv al LED :" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Nodrezh LCD :" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Dibaboù seniñ" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " eilennoù" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 eilenn" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Stlepel ar CD goude seniñ" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur &guiter" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Trobarzhell ar CDROM" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Dibabit an dro&barzhell klevet :" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Aotreañ choazh ar go&dadur :" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "EMGEFREEK" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Nerzh ezkas" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Diskouez un arlun e barlenn ar reizhiad." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "" #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur guiter ar meziant." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "" #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Anv an drobarzhell CDROM." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "An drobarzhell klevet hag a vez implijet gant KsCD." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "" #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Aotreañ choazh ar godadur." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Pezh a heul" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Ren an nerzh" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "S&tlepel kuit" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stad" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Nerzh : --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Arzour" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titl" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "A&nkivil" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Re ou&zhpenn" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Sen&iñ" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&A heul" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Ken&t" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Paouezet" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dibaboù seniñ" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi CDDA" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Emaon o serriñ" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Emaon o stlepel" #~ msgid "Disc Finished" #~ msgstr "Echu eo ar bladenn" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Albom dianav" #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Kasit ur postel d'an aozer, mar plij." #, fuzzy #~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." #~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ an titl" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1: %2" #~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ" #~ msgid "Select Album Category" #~ msgstr "Dibabit rumm an albom" #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Dibabit ur rumm evit an albom-se :" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Kscd Hud" #, fuzzy #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Ledander ar prenestr Hud" #, fuzzy #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Uhelder ar prenestr Hud" #, fuzzy #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "Lufr Hud :" #, fuzzy #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur Kscd" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Prest" #~ msgid "%02d: " #~ msgstr "%02d: " #, fuzzy #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Iskis ..." #, fuzzy #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "E pe rumm e vez lakaet ar bladenn-mañ ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "E pe rumm ho peus c'hoant enrollañ an enmont CDDB-mañ ?" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "N'eus pladenn ebet peurheñvel ouzh ho hini en diaz. Diuzit unan e-touez\n" #~ "ar re ginniget a-is, mar plij." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "Diuzit titl ur bladenn pe gwaskit Nullañ mar plij" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "E gwerzh" #, fuzzy #~ msgid "Enable remote freedb" #~ msgstr "Aotren un diaz CDDB a-bell" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb" #~ msgstr "Implij proksi HTTP evit moned ouzh CDDB" #, fuzzy #~ msgid "freedb base folder:" #~ msgstr "Renkell an diaz CDDB" #, fuzzy #~ msgid "freedb server:" #~ msgstr "Servijer CDDB :" #, fuzzy #~ msgid "Send freedb submissions to:" #~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Hizivaat" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Kscd Hud" #, fuzzy #~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album" #~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ" #~ msgid "Enable submission via SMTP" #~ msgstr "Aotren kinnig dre SMTP " #, fuzzy #~ msgid "Freedb Submissions Disabled" #~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail." #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet korzañ an endalc'had e :\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to write to file:\n" #~ "%1\n" #~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist." #~ msgstr "" #~ "N'eus ket tu skrivañ er restr :\n" #~ "%s\n" #~ "Gwiriekait ho aotreoù ha savit ho renkelloù rumm, mar plij." #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Fazi en ur zaremprediñ ar servijer." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Ankevreet" #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "Timeout waiting for server interaction." #~ msgstr "Dilezet eo bet ar gevreadenn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Server said:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Lavarout a reas ar servijer :\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create directory %1\n" #~ "Check permissions!" #~ msgstr "Renkell an diaz CDDB" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "KSCD Magic" #~ msgstr "KSCD Hud" #, fuzzy #~ msgid "Track selection" #~ msgstr "Diuz an pezh" #, fuzzy #~ msgid "%1 secs forward" #~ msgstr "30 eil. war-raok" #, fuzzy #~ msgid "%1 secs backward" #~ msgstr "30 eil. war-gil" #, fuzzy #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Pezh a heul" #, fuzzy #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Pezh kent" #, fuzzy #~ msgid "Cycle time display" #~ msgstr "Skorañ diskwel amzer" #, fuzzy #~ msgid "Configure CD player" #~ msgstr "Kefluniañ Kscd" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Stlepel CD kuit" #, fuzzy #~ msgid "The artist on the Web" #~ msgstr "An arzour(ez) war ar gwiad" #, fuzzy #~ msgid "kscd" #~ msgstr "E-maez Kscd" #~ msgid "Cannot start kscdmagic." #~ msgstr "N'hellan ket loc'han kscdmagic" #~ msgid "" #~ "KSCD Magic exited abnormally.\n" #~ "Are you sure kscdmagic is installed?" #~ msgstr "" #~ "Marvet eo KSCD Magic en ur doare direizh.\n" #~ "Ha sur oc'h emañ staliet kscdmagic ?" #, fuzzy #~ msgid "Vol" #~ msgstr "Nerzh : --" #, fuzzy #~ msgid "Show &tool tips" #~ msgstr "Diskouez lagadennoù" #, fuzzy #~ msgid "Random Play Mode" #~ msgstr "Seniñ dre zegouezh" #, fuzzy #~ msgid "Random play" #~ msgstr "Seniñ dre zegouezh" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get freedb server list." #~ msgstr "N'eus ket tu tapout ar roll CDDB." #, fuzzy #~ msgid "freedb query timed out." #~ msgstr "Dilezet eo bet ar goulenn digant CDDB." #, fuzzy #~ msgid "Use this editor to annotate track number %1." #~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory" #~ msgstr "Roit renkell an diaz lec'hel CDDB" #, fuzzy #~ msgid "SMTP address:port :" #~ msgstr "SMTP Chomlec'h:Porzh" #, fuzzy #~ msgid "Your email address:" #~ msgstr "Ho chomlec'h postel" #, fuzzy #~ msgid "Your reply address:" #~ msgstr "Ho chomlec'h postel" #~ msgid "Performances" #~ msgstr "Sonadegoù" #~ msgid "Configure kscd" #~ msgstr "Kefluniañ Kscd" #~ msgid "WWW Browser" #~ msgstr "Furcher WWW" #~ msgid "Use Konqueror as Browser" #~ msgstr "Implij Konqueror da furcher" #~ msgid "Use Custom Browser:" #~ msgstr "Implij ur furcher all :" #~ msgid "Enable KPanel Docking" #~ msgstr "Aotren ensoc'hañ e KPanel" #~ msgid "Play on Tray Close" #~ msgstr "Seniñ pa gloz an diretenn" #~ msgid "Eject on Finish" #~ msgstr "Stlepel kuit pa vez echu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1997-2001 \n" #~ "Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "Copyright (c) 1999-2001 \n" #~ "Dirk Försterling \n" #~ " (current Maintainer)\n" #~ "\n" #~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n" #~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n" #~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling \n" #~ "\n" #~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database." #~ "Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gwirioù eilañ (c) 1997-98 \n" #~ "Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "\n" #~ "Ratreet bremañ gant :\n" #~ "Sam Maloney \n" #~ "\n" #~ "Kscd a zo ennañ kod eus :\n" #~ "workman 1.4 beta 3\n" #~ "Gwirioù eilañ (c) Steven Grimm \n" #~ "\n" #~ "Trugarez da Ti Kan ha Steve Scherf, ijinerien meizad an diaz CDDB.\n" #~ "Gweladennit http://www.cddb.com evit kaout muioc'h a ditouroù diwar-benn " #~ "CDDB.\n" #~ msgid "" #~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "KSCD Hud diazezet war Synaesthesia gant Paul Harrison \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Thanks to Vadim Zaliva \n" #~ "for his work on the http proxy code.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Trugarez da Vadim Zaliva \n" #~ "evit e labour war god ar proksi http.\n" #~ msgid "SMTP Setup" #~ msgstr "Kefluniañ SMTP" #~ msgid "" #~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n" #~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n" #~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n" #~ msgstr "" #~ "An dachenn Arzour(ez) / Titl n'eo ket reizh.\n" #~ "Mar plij, disrannit an arzour(ez) diouzh an titl gant an\n" #~ "arouezenn '/' evel e : Glenmor / An Distro\n" #~ msgid "Invalid Playlist\n" #~ msgstr "Roll selaou direizh\n" #~ msgid "-h: display commandline options\n" #~ msgstr "-h: diskouez arventennoù al linenn urzhiañ\n" #~ msgid "-d: enable debugging output.\n" #~ msgstr "-d: bevaat an diskas dizraenañ\n" #~ msgid "Unix mail command:" #~ msgstr "Urzhiad postel Unix  :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Total Time:\n" #~ " %02d:%02d:%02d" #~ msgstr "" #~ "Pad hollek :\n" #~ "%02d:%02d:%02d" #~ msgid "Play List Editor" #~ msgstr "Aozer roll selaou" #~ msgid "Loop CD" #~ msgstr "Seniñ ar CD a-zol" #~ msgid "AutoDock on Minimize" #~ msgstr "Ensoc'hañ pa vez arlunet" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Arlunañ" #~ msgid "Submitting cddb entry: %s\n" #~ msgstr "Kinnig an enmont CDDB : %s\n"