# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-19 11:56+0100\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "Bevaat an ardinvink eilgeriañ" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "Chomlec'h &postel :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "D&odenn postel :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Implijit %s evit anv ar galver" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "Lenenn &kentañ ar postel :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Implijit an %s kentañ evit anv ar galver, hag an eil %s evit anv ostiz ar " "galver " #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Resev ur postel zoken ma n'eus kemennad ebet laosket" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Banner diskwelet en ur loc'hañ an ardivink eilgeriañ :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "An hini e klaskit kaozeal gantañ ne eilger ket.\n" "Laoskit mar plij ur c'hemennad da ingalañ dre bostel.\n" "Krogit da vizskrivañ ha p'ho devo echu, kuitit evel boas." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Kemennad a-berzh %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Kemennad laozket en ardivink eilgeriañ, gant by %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "&Bevaat an dazkas" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Dehaezadur (arveriad pe arveriad@ostiz) :" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Hentenn dazkas :" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA : Dazkas ar c'hemennoù hepken. Kevreañ war-eeun. N'eo ket erbedet.\n" "FWR : Dazkas an holl goulennoù, o kemmañ stlenn pa vez ezhomm. Kevreañ war-" "eeun.\n" "FWT : Dazkas an holl goulennoù ha kemer ar gaoz. Kevreañ war eeun ebet.\n" "\n" "Arveriadur erbedet : FWT m'ho peus c'hoant e arverañ a-dreñv ur maltouter " "(ha\n" "ma c'hell ktalkd tizhout an daou rouedad), mod all FWR.\n" "\n" "Gwelit ar skoazell evit muioc'h a zisplegadennoù.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Kemenn" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Ardivink &eilgeriañ" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Dazkas" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "&Goulev kemenn :" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Kliant &komz :" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "&Mouezhiañ" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "Restr &son :" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Arnodiñ" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Restroù WAV ouzhpenn a c'heller leuskel davet roll ar sonioù." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "" "Ar seurt URL-mañ a zo anskoraet evit ar poent gant mollad sonioù ar reizhiad " "TDE." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "URL anskoraet" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "n'eo ket ur restr WAV, evit doare." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Astenn restr siek" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Ar restr %1 a zo c'hoazh er roll" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Restr er roll endeo" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Gortozeg eo 'arveriad@ostiz'." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Kemennad digant an diaoul flapañ e " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Kevreadenn flapañ goulennet gant " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "evit an arveriad %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Flapañ goulennet ..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Eilgeriañ" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Tremen e-biou" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Kemennad laozket en ardivink eilgeriañ, gant by %s@%s" #~ msgid "" #~ "usage: kcmktalkd [-init | soundpage | answmachpage | forwmachpage ]\n" #~ msgstr "" #~ "arveriadur : kcmktalkd [-init | soundpage | answmachpage | " #~ "forwmachpage ]\n" #~ msgid "Let it be" #~ msgstr "Na ober van"