# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdenetwork/kget.pot\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:126 #: dlgDirectories.cpp:133 tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #: tdemainwidget.cpp:2476 transfer.cpp:796 msgid "Error" msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "N'eus ket eus ra renkell :\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "&Ensoc'hañ" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Tarzh :" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "Skridennad tarzh" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Dehaezadur :" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 O/e" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "" #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "Digeriñ ur &Restr" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "Digeriñ an &dehaezadur" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Barek" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "Dilerc'hier" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Kerzlevr" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Prenestr araogenn" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%1% diwar %2 - %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 diwar %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Kenderc'hel eo" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "N'eo ket kenderc'helet" #: dlgPreferences.cpp:53 msgid "Configure" msgstr "" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "Renkelloù" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Uhelaat" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Izelaat" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Pegañ" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 msgid "Download Selected Files" msgstr "Enkargañ ar restroù diuzet" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "Rizh ar restr" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "Lec'hiadur (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "Restr diuzet ebet" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "Merour enkargañ" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 msgid "Show Drop Target" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "Liamm ebet" #: logwindow.cpp:96 msgid "Id" msgstr "Id" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Anv" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Mesklet" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "Dispartiet" #: main.cpp:44 msgid "An advanced download manager for TDE" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(où) da enkargañ" #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "N'eo ket dilamet\n" "%1\n" "peogwir a zo ur renkell." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" msgstr "N'eo ket dilamet" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "N'eo ket dilamet\n" "%1\n" "peogwir a zo ur restr lec'hel." #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "Bevaat" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ne vevit ket" #: tdefileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Ar restr lavaret n'eus ket anezhañ :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:50 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "Setu a renkell ha n'eo ket ur restr :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Ne m'eus ket gallet digeriñ ar restr :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Fazi en ur lenn ar restr :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "" #: tdefileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Bez' ez eus ar restr %1 endeo.\n" "Ha fellout a ra deoc'h e erlec'hiañ ?" #: tdefileio.cpp:112 msgid "Replace" msgstr "" #: tdefileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Ne m'eus ket gallet skrivañ ar restr :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Fazi en ur skrivañ ar restr :\n" "%1" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "Degeler da JGet" #: tdemainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ul lugell mat" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "N'eo ket enlinenn" #: tdemainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "Enporzhañ ur &restr skrid ..." #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "&Eilañ an URL er golver" #: tdemainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "&Digeriñ prenester unan hag unan" #: tdemainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "Fiñval d'an &deroù" #: tdemainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "Fiñval d'ar &zibenn" #: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:129 msgid "&Resume" msgstr "&Kenderc'hel" #: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:131 msgid "&Pause" msgstr "&Ehan" #: tdemainwidget.cpp:368 transfer.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "N'eo ket dilamet" #: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135 msgid "Re&start" msgstr "Ad&loc'hañ" #: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:137 msgid "&Queue" msgstr "&Lost" #: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:139 msgid "&Timer" msgstr "&Dilerc'hier" #: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:141 msgid "De&lay" msgstr "Da&le" #: tdemainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "Implijit &buhezadur" #: tdemainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Mod mailh" #: tdemainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "Disko&uez prenestr ar c'herzlevr" #: tdemainwidget.cpp:401 msgid "Hide &Log Window" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1904 msgid "Show Drop &Target" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1932 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1928 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2167 msgid " Transfers: %1 " msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2168 msgid " Files: %1 " msgstr "Restroù : %1 " #: tdemainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Ment : %1 Ko " #: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2170 msgid " Time: %1 " msgstr " Eur : %1 " #: tdemainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 ko/e " #: tdemainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " "stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|Pep restr" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "Emaon o kuitaat ..." #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "Warning" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:823 msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2214 #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Goulenn" #: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:463 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:876 msgid "Stopping all jobs" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open Transfer" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL siek :\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:1084 msgid "Save As" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ar restr dehaezadur \n" "%1\n" "a zo endeo.\n" "Rasklañ anezhañ ?" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne rasklit ket" #: tdemainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "ouzhpennet eo %1." #: tdemainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: tdemainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1508 msgid "All the downloads are finished." msgstr "Echu eo pep ezkargañ." #: tdemainwidget.cpp:1512 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1761 msgid "Offline mode on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1766 msgid "Offline mode off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1812 msgid "Use last folder on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1814 msgid "Use last folder off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1832 msgid "Auto disconnect on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1853 msgid "Auto shutdown on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1876 msgid "Auto paste on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1879 msgid "Auto paste off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1900 msgid "Hide Drop &Target" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2169 msgid " Size: %1 " msgstr " Ment : %1 " #: tdemainwidget.cpp:2171 msgid " %1/s " msgstr " %1/e " #: tdemainwidget.cpp:2180 msgid "Transfers: %1 " msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2181 msgid "
Files: %1 " msgstr "
Restroù : %1 " #: tdemainwidget.cpp:2182 msgid "
Size: %1 " msgstr "
Ment : %1 " #: tdemainwidget.cpp:2183 msgid "
Time: %1 " msgstr "
Eur : %1 " #: tdemainwidget.cpp:2184 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "
Tizh : %1 " #: tdemainwidget.cpp:2213 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h digevreañ ?" #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Disconnect" msgstr "Digevreañ" #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Stay Connected" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." msgstr "Emaon o tigevreañ ..." #: tdemainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." msgstr "Enlinenn omp." #: tdemainwidget.cpp:2246 msgid "We are offline." msgstr "N'omp enlinenn." #: tdemainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Download Again" msgstr "Enkargañ adarre" #: transfer.cpp:278 #, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Eilañ ar restr eus : %1" #: transfer.cpp:279 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Da : %1" #: transfer.cpp:300 msgid "unknown" msgstr "dianav" #: transfer.cpp:391 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "" #: transfer.cpp:405 msgid "Stopping" msgstr "Emaon o herzel" #: transfer.cpp:428 msgid "Pausing" msgstr "" #: transfer.cpp:502 msgid "Queueing" msgstr "" #: transfer.cpp:517 msgid "Scheduling" msgstr "Steuñvadur" #: transfer.cpp:542 msgid "Delaying" msgstr "" #: transfer.cpp:573 msgid "Download finished" msgstr "Echu eo an ezkargañ" #: transfer.cpp:616 transfer.cpp:617 transfer.cpp:619 msgid "Stalled" msgstr "" #: transfer.cpp:622 transfer.cpp:715 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "Mat eo" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" msgstr "Disoc'het" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: transfer.cpp:637 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:658 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "" #: transfer.cpp:674 msgid "The file size does not match." msgstr "" #: transfer.cpp:676 msgid "File Size checked" msgstr "" #: transfer.cpp:796 msgid "Malformed URL:\n" msgstr "URL siek :\n" #: transfer.cpp:936 msgid "Download resumed" msgstr "Kenderc'helet eo an ezkargañ" #: transfer.cpp:937 msgid "Yes" msgstr "" #: transfer.cpp:939 msgid "No" msgstr "" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" msgstr "Anv ar restr lec'hel" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" msgstr "Niveriñ" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Hollek" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Tizh" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "Chomlec'h (URL)" #: dlgadvancedbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Dibaboù barek" #: dlgadvancedbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "Arlunet" #: dlgadvancedbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "Prenester barek unan hag unan" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "Tapout mentoù ar restroù" #: dlgadvancedbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Diskouez ar brenestr gentañ pa loc'hañ" #: dlgadvancedbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Diskouez prenester barek unan hag unan" #: dlgadvancedbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "El lost" #: dlgadvancedbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189 #: dlgconnectionbase.ui:211 #, no-c-format msgid " min" msgstr " mun" #: dlgautomationbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Urzhiad digevreañ :" #: dlgautomationbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Dibarzhoù adkevreañ" #: dlgconnectionbase.ui:38 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Adkevreañ goude :" #: dlgconnectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "Niver a daolioù :" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "Dibarzhoù an amzer-hont" #: dlgconnectionbase.ui:156 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:164 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:203 #, no-c-format msgid "or" msgstr "pa" #: dlgconnectionbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Rizh ar gevreadenn" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: dlgconnectionbase.ui:246 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: dlgconnectionbase.ui:251 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #: dlgconnectionbase.ui:256 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: dlgconnectionbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "RNIS" #: dlgconnectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "Niver al liamm :" #: dlgdirectoriesbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Astenn" #: dlgdirectoriesbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Renkell dre ziouer" #: dlgdirectoriesbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add" msgstr "Ouzhpennet" #: dlgdirectoriesbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #: dlgdirectoriesbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change" msgstr "Kemmañ ..." #: dlgdirectoriesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "Astenn (* evit pep restr) :" #: dlgdirectoriesbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Renkell dre ziouer :" #: dlglimitsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "Niver uhelañ a kevreadurioù digeret :" #: dlglimitsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr " okted/eil" #: dlgsystembase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Implijit ur buhezadur" #: dlgsystembase.ui:38 #, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Giz ar prenestr :" #: dlgsystembase.ui:46 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Boas" #: dlgsystembase.ui:87 #, no-c-format msgid "Docked" msgstr "Ensoc'het" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kgetui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Digeriñ ur &Restr" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "&Treuzkas" #: kgetui.rc:30 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kgetui.rc:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Options" msgstr "Dibarzhoù an amzer-hont" #: kgetui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kgetui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kgetui.rc:53 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Default directory:" #~ msgstr "Renkell dre ziouer :" #~ msgid "%1/s ( %2 )" #~ msgstr "%1/e ( %2 )" #~ msgid " Time: 00:00:00 " #~ msgstr " Eur : 00:00:00 " #~ msgid " Time: %1 %2/s" #~ msgstr " Eur : %1 %2/s" #~ msgid "0 MB/s" #~ msgstr "0 Mo/e" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00 :00:00" #~ msgid "" #~ "*.wav|WAV Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.wav|Restroù WAV\n" #~ "*|Pep restr" #~ msgid "Use &Sound" #~ msgstr "Implijit ar &son" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Arnodiñ" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Loc'het"