# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:53+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "Aozañ reolennoù silañ" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "N'hellan ket krouiñ ar reolenn gant\n" "ma n'eo ket leuniet an holl dachennoù." #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "Kevreañ ouzh ar servijer" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "Nevez" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "Servijer nevez" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "Ankivil" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "N'eo ket da gaout" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "Roit anv ur servijer mar plij." #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "Kefluniañ KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "Neuz ha feson" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "A ren peanos vez diskouezet kSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Pennañ" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 msgid "General KSirc Settings" msgstr "Kefluniadur KSirc hollek" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "Loc'hadur" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "Kefluniadur loc'hañ KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 msgid "KSirc Color Settings" msgstr "Kefluniañ livioù KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "Livioù IRC" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "Kefluniañ livioù KSirc IRC" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "Lañser arveriad" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "Kefluniadur al lañser arveriad" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel" msgstr "Servijer/Kanol" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "Server/Kefluniadur ar c'hanol" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "Kevreañ ent emgefreek" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "Kefluniadur ar gevreadenn ent emgrefreek" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Berradennoù" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Kefluniadur ar Berradennoù" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "&Bremañaat/Ouzhpennañ" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "Stad treuzkas" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "Nodrezh ..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "Feur dibunañ ..." #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "KSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "Kefluniadur an tizh" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "Ment ar c'hammed :" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "Prenestr nevez evit" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "&Kanol/Nick :" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "&Alc'hwez :" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "Modoù ar c'hanol" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s (sekred)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "Modoù arveriad" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr " ..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the " "next time you connect to a server. This message appears when there is " "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr " Kontroller DCC" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" msgstr "Kliant IRC TDE" #: ksirc.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "Lesanv da implij" #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" msgstr "Servijer da gevreañ ouzh pa loc'her" #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "Kanol da gevreañ ouzh pa loc'her" #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "Ne gevreit ket pa loc'her" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Diorroerien KSirc " #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "Oberour an arlunoù" #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying " "to flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Flood Warning" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "Lazhañ" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "URL" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "Digeriñ an URL" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "Servijer &nevez ..." #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Emellout Kanol ..." #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "&Kevreadennoù" #: servercontroller.cpp:186 msgid "New Server" msgstr "Servijer nevez" #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "Ren ar servijer" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "Enlinenn" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" msgstr "Kevreadennoù servijer bev :" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "Goulenn" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." msgstr "Servije&r nevez ..." #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "&Merour DCC ..." #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "" #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "&Taolenn an arouezennoù" #: toplevel.cpp:172 msgid "N&otify on Change" msgstr "" #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodadur" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "" #: toplevel.cpp:187 msgid "Ticker &Mode" msgstr "" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "&Kanol" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "" #: toplevel.cpp:319 msgid "C&lear Window" msgstr "&Goullonderiñ ar prenestr" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "&Arveriaded" #: toplevel.cpp:448 msgid "C&ommand" msgstr "U&rzhiad" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 msgid "Client" msgstr "Kliant" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 msgid "User" msgstr "Arveriad" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "Diazez" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38 #: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638 #: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servijer" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 msgid "Channel" msgstr "Kanol" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "Kanol %1 kemmet" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "&Heuliañ" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "D&oare" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "&Abuse" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "&Stlepel" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "&Forbannañ" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "&Mouezh" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "Ne gomz&it ket" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nevez" #: FilterRuleWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: FilterRuleWidget.ui:180 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "D&eskrivadur :" #: FilterRuleWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "&Da :" #: FilterRuleWidget.ui:217 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "Kl&otaat :" #: FilterRuleWidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "D&igant :" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30 #, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "&Servijer/Kevreañ buan ouzh :" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porzh :" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "Dibabit servijer ur rouedad IRC" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Strollad :" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "Roit/dibabit ur servijer da gevreañ ouzh" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "Dibabit ur porzh servijer" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "Deskrivadur ar servijer" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "Desk. ar Servijer :" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Tremenger :" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Implijit SS&L" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by " "the server." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "&Boniañ an tremenger" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "Nullañ ar gevreadenn" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250 #, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "K&evreañ" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "Kevreañ ouzh ar servijer dibabet" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" on the " "port given in \"Port:\"." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "&Aozañ ar servijerien" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "Porzh/Alc'hwez" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "Tremenger ar servijer" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "Kefluniadur ar gevreadenn ent emgefreek" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "Tremenger ar servijer :" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanol :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "&Steuñv" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "Livioù flapañ" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "Kemennadoù ar c'&hanol :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "Skrid &boutin :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "&Fazioù :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "&Titouroù :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "&Liammoù :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "Choazh an drekl&eur :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "Cho&azh an war-c'horre :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "&Implij liv an drekleur evit liammoù :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "Giz liv standilhon" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "Ho lesanv" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377 #, no-c-format msgid "Color: " msgstr "Liv : " #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Druz" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410 #, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "Eilpennañ" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Islinañ" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "Lesanvoù all" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459 #, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "Liv lesanv &ebet" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "Liv standilhon" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "Di&gemm" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "Drekl&eur :" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "Regeks" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "Kodoù al livioù" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "Kefluniañ al livioù" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "Kefluniañ al livioù" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "Hirder an istor&ig :" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:98 #, no-c-format msgid " lines" msgstr " linennoù" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:101 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "hep muzul" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "Kemennadoù chan" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:123 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "Krouiñ ar brenestr ent emgefreek" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg " "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "Troc'hañ ar prenestr" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:248 #, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "Lakat arlun KSirc e barlenn ar reizhiad" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "Dibarzhoù ar c'hanol" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:294 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "Dis&kouez an dodenn" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "Diskouez dodenn ar c'hanol a-us" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "Kodadur dr&e ziouer :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "Livioù teñval" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "Du :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

Du

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "Gwenn :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

Gwenn

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "Glas teñval :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

Glas teñval

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "Ar re ruz :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

Ruz

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "Gwer teñval :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

Gwer teñval

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "Ruzdu :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

Ruzdu

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "Majenta :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "

Majenta

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "Orañjez :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

Orañjez

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "Livioù sklaer" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "Livioù ar c'hanol IRC" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "Kian teñval :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "Kian :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "Glas :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "Limestra :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "Gris :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "Gris sklaer :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "Gwer :" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

Melen

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

Gwer

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "

Kian

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "

Kian teñval

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

Glas

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

Limestra

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

Gris

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "

Gris sklaer

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "Ar re velen :" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "Neuz ha feson" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "Mod ar prenestr" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "Mod &SDI (emzalc'h kozh)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "Paper-moger" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on " "the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "Anv ar &bouetadur :" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "Ur&zhiad ereet :" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Diskennit" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Pignit" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "Enlakaat un &troc'h" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "&Enlakaat un urzhiad" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "K&emmañ" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "&Lemel an urzhiad dibabet" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "Servijerien/Kanolioù" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "&Lemel ar servijer eus ar roll" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "Ouzhpennañ ur &servijer d'al listenn" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanolioù" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "&Lemel ar c'hanol eus ar roll" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "Ouzhpennañ ar c'hanol d'ar roll" #: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "Berradennoù hollek" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "Loc'hañ" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "Kefluniadur an anv" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Lesanv :" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:95 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "Nick a&ll :" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "ID an &arveriad :" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "Anv &gwir :" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "Merour DCC" #: dccManagerbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "Piv" #: dccManagerbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stad" #: dccManagerbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Ment" #: dccManagerbase.ui:75 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "Ko/e" #: dccManagerbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Araogenn" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nevez ..." #: dccManagerbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Kevreañ" #: dccManagerbase.ui:131 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "K&enderc'hel" #: dccManagerbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&Adenvel" #: dccManagerbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Digevreañ" #: dccNewbase.ui:17 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "DCC nevez" #: dccNewbase.ui:34 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "Rizh DDC" #: dccNewbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&File send" msgstr "Kas ar &restr" #: dccNewbase.ui:53 #, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "F&lapañ" #: dccNewbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Nick" #: dccNewbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&..." msgstr "&..." #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Kas" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "&Fazioù :" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Nodrezh ..." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Bremañaat/Ouzhpennañ" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Siloù dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Kas ar &restr" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Kefluniadur an anv" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Enlakaat un urzhiad" #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Anv ar restr" #~ msgid "DCC Files Offered" #~ msgstr "Restroù DCC kinniget" #~ msgid "&Forget" #~ msgstr "&Disoñjal" #~ msgid "Missing Arguments" #~ msgstr "Arventennoù a vank" #, fuzzy #~ msgid "Rule Editor" #~ msgstr "&Aozer reolennoù silañ..." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "&Color Preferences..." #~ msgstr "&Dibarzhoù livioù..." #~ msgid "Help on Filters..." #~ msgstr "Skoazell war ar siloù..." #~ msgid "Help on Keys..." #~ msgstr "Skoazell war ar stokelloù..." #~ msgid "About kSirc..." #~ msgstr "Diwar-benn kSirc..." #, fuzzy #~ msgid "About kSirc" #~ msgstr "Diwar-benn kSirc..." #~ msgid "Welcome to kSirc" #~ msgstr "Degemer mat war kSirc" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Diskar" #, fuzzy #~ msgid "kSirc Preferences" #~ msgstr "Dibarzhoù kSirc" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Hollek" #~ msgid "Servers/&Channels" #~ msgstr "&Servijerien/Kanolioù" #~ msgid "&User Menu" #~ msgstr "Lañser arveriad" #~ msgid "OP Only" #~ msgstr "OP hepken" #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "&Anensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "No such file \"%1\"!" #~ msgstr "Restr ebet evel \"%s\" !" #~ msgid "&Cut Window..." #~ msgstr "&Troc'hañ ar prenestr..." #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "&Eilañ" #~ msgid "" #~ "kSirc Alpha releases have an 8 week\n" #~ "expiry date.\n" #~ "\n" #~ "kSirc-ALPHA HAS EXPIRED!!\n" #~ "Please upgrade or use a beta release" #~ msgstr "" #~ "Embannadur kSirc Alpha a zo dic'hiziet\n" #~ "goude 8 sizhun.\n" #~ "\n" #~ "Aet eo kSirc-ALPHA da ANAON !!\n" #~ "Bremanit mar plij pe grit gant un embannadur beta" #~ msgid "" #~ "kSirc Alpha release have an 8 week\n" #~ "expiry date.\n" #~ "\n" #~ "THIS VERSION WILL EXPIRE IN UNDER 4 WEEKS" #~ msgstr "" #~ "Embannadur kSirc Alpha a zo dic'hiziet\n" #~ "goude 8 sizhun.\n" #~ "\n" #~ "MONT A RAIO AN DOARE-MAÑ DA GET A-BENN 4 SIZHUN" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Dibarzhoù..." #~ msgid "Lag in seconds to the server" #~ msgstr "Lag (eilenn) d'ar server"