# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepim/kmobile.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Dianav" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Ouzhpennañ un drobarzhell ..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Dilemel un drobarzhell" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Dilemel an drobarzhell-se" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Ad&envel an drobarzhell ..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Kefluniañ an drobarzhell ..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "" #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne ouzhpennit ket" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Trobarzhell dianav" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Kevreadenn dianav" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Deiziater" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Kamera niverel" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Soner sonerezh/MP3" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notennoù" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 dilemet" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Graet eo ar gevreadenn ouzh %1" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Kevreadenn sac'het ouzh %1" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "Digevreit eo %1" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Lenn notenn %1 eus %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Izelaat e barlenn ar reizhiad pa loc'her" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Dibaboù" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Pajenn kentañ" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Dibarzhoù ar bajenn kentañ" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Pajenn eil" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Dibarzhoù ar bajenn eil" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Ouzhpennañ un dra bennak amañ" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Kefluniañ an drobarzhell ..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Kevreadenn dianav" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Dibabit an drobarzhell lem-laka" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Dibabit un drobarzhell lem-laka :" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell nevez ..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "D&ibabit" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Nullañ" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Trobarzhell" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Nullañ" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "N'eo ket mat an drobarzhell (%1)" #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr prennañ %1. %2 eo kod ar fazi."